Читаем Невеста с доставкой на дом полностью

Подходя к передней двери маленького деревянного дома, Байрон почувствовал необычное напряжение. Возможно, внутри так и засело опасение, что после преображения Клео начнет меньше ему нравиться. А может быть, на него так повлиял обещанный Грейс шок от встречи с Клео.

Его ассистентка явно наслаждалась ситуацией. Непонятно, правда, почему. Неужели и в ней проснулась сваха? Или все женщины любят романтические концовки? Но у них с Клео такой концовки просто не может быть, «жили они долго и счастливо» явно не про них.

Что совершенно не мешало получить удовольствие от интрижки.

Странно, но эта мысль уже не приносила Байрону первоначального удовлетворения — он все больше эмоционально вовлекался в жизнь Клео, и это ему не нравилось. Он не хотел влюбляться в нее, но это могло случиться.

Черт, черт и еще раз черт!

Он глубоко вдохнул и позвонил в дверь. Дом немедленно наполнился громким лаем, за которым Байрон расслышал спокойный и строгий голос Клео, успокаивавшей собаку. Дверь открылась, и Пилигрим немедленно замолчал.

«Шок» и близко не описывал того, что почувствовал Байрон при виде стоящей перед ним женщины, узнать которую помогали только знакомые карие глаза.

Великолепные распущенные волосы обрамляли лицо, падая на плечи, как у кинозвезд начала двадцатого века. Безупречный макияж подчеркивал природную красоту Клео: красная помада делала рот опьяняющим и соблазнительным, глаза благодаря подводке и туши стали еще больше. Легкий румянец подчеркнул скулы и сделал черты лица более четкими.

Но больше всего поразило Байрона ярко-голубое облегающее платье, великолепно сидевшее на ее фигуре и подчеркивавшее полную грудь. Золотистые босоножки на высоком каблуке демонстрировали тонкие щиколотки и красный педикюр. Украшений не было, но аппетитное тело окутывал волнующий аромат парфюма с явственной нотой ванили.

— Прошу прощения… — Он постарался сохранить бесстрастное выражение лица. — Наверное, я ошибся адресом. Я предполагал увидеть Клео Шелтон.

— Не глупите! — Ее явно порадовал комплимент. — Это я.

— Вы великолепны, Клео. Люди будут гадать, как вы снизошли до меня, а не наоборот.

— Что за ерунда. Вы великолепны, как и всегда.

— Вы слишком добры. Идемте?

— Не могли бы вы зайти на минуту? Дорин очень хочет познакомиться с вами.

Свекровь Клео оказалась весьма молодой и удивительно привлекательной. Она сидела на темно-синей софе, а примостившийся рядом Пилигрим положил голову на ее ноги. Собака с подозрением покосилась на Байрона. Не давая Дорин встать, Байрон поцеловал ее в щеку и поблагодарил за то, что она приютила собаку.

— На вашем месте не каждый бы так поступил. Пилигрим бросил на Байрона еще один косой взгляд, после чего уже не обращал на него никакого внимания. Собаки — умные существа и могут отличить фальшивых героев от настоящих. Или тех, у кого совсем не героические планы.

Усилием воли Байрон заставил замолчать внутреннего критика. В конце концов, он не собирался делать ничего такого, на что Клео будет не согласна.

— Нам пора, Клео.

— Не забудь новую сумочку. — Дорин наконец нашла в себе силы заговорить. — И ключи, вряд ли я вас дождусь.

Клео сексуальной походкой направилась к столику за сумкой, и Байрон порадовался, что выбрал свободные штаны.

Так, с праздника они точно уедут пораньше, чтобы побыть наедине — и желательно в его пентхаусе.

Невозможно было игнорировать фантазии, заполонившие его сознание при виде столь великолепного преображения. Пусть это легкомысленно, но сейчас он думал только об одном — как затащить Клео в постель и не выпускать оттуда, пока он не будет полностью удовлетворен. Что ж, легкомыслие хотя бы безопаснее, чем влюбленность. У последней не могло быть хорошей концовки, а третьего разрыва ему не вынести.

— Ну что, вы готовы?

— Насколько это возможно.

Когда они сели в машину, которая немедленно тронулась с места, Байрон решил поддержать явно волнующуюся Клео:

— Вам незачем переживать. Не когда вы так выглядите.

— И все же не уверена, что найду нужные слова для местной публики, а особенно для вашей мамы. Я давно не была на вечеринках.

— Ну вы ведь наверняка справляли корпоративное Рождество.

— Это другое. Там я знала всех и никогда не задерживалась допоздна.

— Понятно. Что ж, возможно, и мы не задержимся слишком долго и отправимся куда-нибудь еще. Вдвоем — только вы и я. Как вам это?

Что она могла ответить, что это было бы великолепно? Слишком откровенно и унизительно.

— Куда бы вы хотели со мной пойти?

— Говорят, в баре оперного театра по субботам достаточно оживленно.

— Там слишком много людей. Вы даже мыслей своих не услышите, не то что слов. Я бы хотел остаться с вами наедине, Клео.

— Но зачем?

Ответ прозвучал очень тихо.

— Вы и сами знаете.

— Вы… вы хотите заняться со мной любовью? — Сказанное вслух, это казалось еще более невероятным. Клео хотела секса с ним, но чтобы желание было взаимным? Сложно представить.

— Конечно.

Как спокойно он об этом говорит! Внезапно Клео разозлилась. Значит, теперь ее можно соблазнять? Теперь, когда она достаточно хорошо выглядит?

Перейти на страницу:

Все книги серии Замуж за магната

Похожие книги