Читаем Невеста герцога Ада полностью

Черт, может послать всё и выйти замуж? Ковену на меня плевать, семья мечтает сбагрить подальше. А если Гальян посадит меня под замок, как первую жену, то и Данталион не дотянется. Уеду с мужем в глухую деревню, заведу детей, хозяйство.  Буду ходить в гости к соседям по вечерам, вышивать рубашки и носовые платки. Блин, даже перечислять скучно.

Стоило попадать в магический мир, чтобы прожить пресную жизнь тупой клуши? Нет, нужно искать другой способ решить свои проблемы. Что там герцог говорил про силу Ада? Собирался научить меня ею пользоваться? Шикарно! Вот этим и займусь. Выжму из герцога все знания, а потом, кто знает, может и сама допетрю, как избавиться от ненавистного договора. Сила Ада – не белое целительство. Она, если что, защитить меня сможет от убийцы. Все, решено. От радости я даже заерзала на стуле, а Мари энергично закивала.

– Да-да, месье Гальян – прекрасная партия. Ой, мадемуазель, кто там едет по дороге? Неужели повозка?

Служанки одновременно кинулись к окну и закрыли мне обзор. Деревенская привычка реагировать на каждое проезжающее мимо транспортное средство. В современном мегаполисе возле оживленных трасс такое бессмысленно, а здесь любой перестук колес – событие.

Убедившись, что приехал действительно Гальян, служанки проводили меня вниз. В гостиной уже собралось все семейство Дюбуа. Белинда, как полагалось женщине, немного задерживалась. Андрэ надел новый камзол и мужественно молчал. Зато Филипп, едва гость переступил порог, рассыпался в приветствиях и комплиментах.

Они оказались похожи. Полноватый лысеющий Дюбуа и шкафоподобный Гальян. Тот же покатый лоб, маленькие уши и широкие ладони с толстыми пальцами. Наверное, такими удобнее считать деньги. Главный олигарх Брамена неожиданно приятно улыбался и отвечал Филиппу мягким басом. Они обнялись, как старые друзья, и только потом гость выразил свои глубочайшие соболезнования.

– Не стало моей Изабэль, – со вздохом ответил Филипп. – Но я по-прежнему счастливый отец. Посмотри на моих прекрасных детей, Оливье.

– Андрэ, ты возмужал, – Гальян ободряюще похлопал старшего отпрыска Дюбуа по плечу. – Помогаешь отцу в лавке?

– Изучает часовое ремесло, – уклончиво ответил вместо него Филипп. – Андрэ хотел поступить на королевскую службу, но я его отговорил. Солдат очень много, а сын у меня один. Я должен передать ему дело.

– Истину говоришь, – кивнул гость. – Пусть мечами машут те, кто умом не вышел. А у нас каждый толковый купец на счету.

Андрэ скривился, будто отравленных потрохов попробовал. Что опять раздражило этого вечно недовольного юношу? Бизнес отца не нравился? Так свой бы открыл. А то опять к бутылке с утра приложился и ходил по гостиной нетвердой походкой.

– А где же малышка Селеста? – притворно удивился Гальян. – Что за красавица стоит в углу?

– Моя дочь, – гордо выпятил грудь Филипп. – Нет больше той малышки. Расцвела и похорошела. Подойди, дитя.

Меня ведь замуж брали, а тут «малышка» и «дитя». Осталось по головке погладить и конфеткой угостить.

– Да, отец, – включила я режим послушной дочери и чинно, как учила Жизель, проплыла по гостиной.

– Красавица, – выдохнул Оливье и протянул руку.

Поднимать взгляд на жениха было не положено, но я позволила себе дерзость. Морщины в уголках глаз выдавали возраст купца. Уже не молод, но еще не слишком стар. Статен и подтянут, а вблизи от него веяло уютом. Таким, какой бывает возле добрых людей. Гальян бережно сжал мои пальцы и тихо заговорил:

– Отец позволил сделать тебе подарок. Я слишком поздно получил письмо и не успел обойти городские лавки. Подумал, что все. На ужине придется краснеть. С молодости твердили, что худший подарок женщине – сделанный впопыхах от того, что осталось на столе ремесленника после чужого заказа. Я открыл ночью мастерскую, сел за стол и до утра думал о твоих глазах. Делал то, что запрещала мать. И сегодня принес тебе подарок. Тот самый, сделанный впопыхах из остатков чужих заказов. Вот только я – ювелир, Селеста. А к твоим глазам лучше всего подходят сапфиры.

Гальян, не отпуская мою руку, достал из кармана тонкий золотой браслет с голубыми, как лед горного озера, камнями. Такими же чистыми и прекрасными. Я залюбовалась искусной работой. Нити золота сплетались стеблями цветов, а камни сверкали в их сердцевинах. Все настолько миниатюрное, что я затаила дыхание. Посреди средневековья с грубыми инструментами и за одну ночь Оливье сделал такой феноменальной красоты браслет.

– Спасибо, – едва слышно выдохнула я, чувствуя, как запылали щеки.

Всегда уважала тех, кто умел работать руками. Стоило попробовать один раз самой вырезать безделушку из дерева, чтобы понять, насколько это сложно. Мелкая моторика нарабатывалась годами и даже тогда не гарантировала, что будут получаться шедевры. У Оливье получались. Золото распускалось лепестками цветов, а сапфиры казались каплями воды. Живыми, настоящими.

Я очнулась от полусна и растерянно хлопнула ресницами. Филипп незаметно ушел  вглубь гостиной, служанки накрывали на стол, а Оливье все так же стоял рядом и смотрел на меня с мягкой улыбкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература