Читаем Невеста была в красном полностью

— К нему? С чего бы это? Ты знаешь о нем все, в то время как я ничего не знаю о твоих прежних подружках. При условии, конечно, что ты не жил как монах.

Оливии показалось, что Ланг замялся, но когда он заговорил, его голос звучал беспечно:

— Исключено. Я рассказывал тебе о Бекки Рентой. Возможно, не все, но…

— Избавь меня от детального описания детской влюбленности. И уж тем более я не хочу ничего знать о тех женщинах, которых ты приводил в «Танцующий дракон».

— Я объяснял тебе.

— Я помню твое объяснение — каждое слово тщательно взвешено. Но, возможно, ты поступил мудро.

Ланг взглянул на нее и чуть криво улыбнулся. В голове Оливии зазвенели тревожные звоночки. Кажется, она приблизилась к некоей опасной черте.

Они лежали в постели: Ланг на спине, Оливия на животе рядом с ним. Лицо его неожиданно помрачнело. В ней боролись два чувства: любопытство и нежелание показать, как сильно она ревнует.

«Раз я начала этот разговор, нужно его закончить», — подумала девушка.

— Подозреваю, женщин в твоей жизни было много, — решительно сказала она. — Но меня больше насторожило бы, если бы все было наоборот.

Оливия повернулась к Лангу и пристроила подбородок на его плече. Он тут же обнял ее.

— Я расскажу тебе об одной, — наконец согласился он. — И тогда между нами не останется секретов.

— Хорошо. Я слушаю. — Хотя ей вдруг расхотелось слушать.

— Долгое время я жил, как ты, не позволяя чувствам увлечь меня слишком глубоко. И вот за несколько месяцев до отъезда из Англии я влюбился в Натали. Все было как в сказке. Мы собирались пожениться и улететь в Китай вместе, пока однажды я не обнаружил, что она просматривает объявления — Натали подыскивала для нас дом. Когда я напомнил ей о Китае, она засмеялась и сказала, что пора становиться реалистами. Она полагала, что это всего лишь моя прихоть и через некоторое время я о ней забуду. Поняв, что это не так, Натали разозлилась и заставила меня выбирать: либо она, либо Китай. Мы расстались.

— Ты когда-нибудь сожалел об этом? — осторожно спросила Оливия.

— Натали обманывала меня, держала на расстоянии, в то время как я думал, что мы с ней близки. Боюсь, ничего хорошего у нас с ней не вышло бы.

— Но ты же любил ее. — Оливия замолчала.

Ланг принялся ласкать ее:

— У нас с тобой все иначе — мы принадлежим друг другу телом и душой.

— Начиная с нашей первой встречи.

— Никогда не скрывай от меня свои мысли, а я не буду утаивать от тебя свои. Я не говорил тебе о Натали, так как боялся, что ты придашь этой истории слишком большое значение.

— А разве я не права?

— В прошлом году Натали вышла замуж, и я рад за нее. Надеюсь, она счастлива в браке. Поразмыслив, я пришел к выводу, что наши с ней отношения были ошибкой. Я никогда не дал бы ей того, в чем она нуждалась, и наоборот. Как видишь, ревновать меня не стоит. Самый мудрый мой поступок заключается в том, что я дождался тебя.

Оливия успокоилась.

Единственным человеком, с которым они с удовольствием общались, была Нора. Как хорошо, что Оливия захватила с собой ноутбук! Ланг вызывал у Норы гораздо больше симпатии, чем Энди. Они понимали друг друга с полуслова.

Ланг рассказывал о Янцзы, описывая места, мимо которых они проплывали. Глаза Норы подергивались мечтательной дымкой.

— Какие вы молодцы, что отправились в круиз! — воскликнула она. — Как там красиво!

— Может, однажды вы тоже решитесь на такое путешествие, — предложил Ланг.

— Если бы я не была так стара, то, несомненно, решилась бы. Сомневаюсь, что смогу выдержать столь длительный перелет.

— Ну, не знаю, не знаю, — загадочно протянул Ланг.

Нора и Ланг попрощались. Он посмотрел на Оливию и спросил:

— Тебя что-то беспокоит?

— Я думаю о Норе. Она действительно немолода, а когда ты заговорил о ее приезде сюда…

— Ну, для Китая она не так уж и стара. Пожилым людям обеспечен здесь уход, о котором другие могут лишь мечтать.

— А перелет из Англии?

— Его можно сделать весьма комфортабельным, заплатив дополнительные деньги. Скажем, она полетит бизнес-классом, где есть возможность вытянуться в полный рост и как следует поспать. Думаю, твоей тете это придется по душе.

— О чем ты говоришь?

— Я всего лишь смотрю вперед и оцениваю, по какой дороге лучше идти, а все они ведут к тебе, любовь моя. Так что пусть будет так, как будет.

Оливия согласилась, что это самый правильный подход. Раньше она не верила в предопределенность, но теперь сочла, что положиться на судьбу — самое правильное решение.

Однако слова Ланга указывали на то, что он уже обдумывал этот вопрос. Когда она поинтересовалась у него, так ли это, Ланг пояснил:

— Наверное, это происходит оттого, что я принадлежу двум разным культурам. Одна часть меня верит в судьбу, в удачу, в рок, в то, что есть силы человеку неподвластные. Другая моя часть составляет графики и планы.

— Какая из них преобладает?

— Они как-то сосуществуют. Хотя порой мне кажется, что я истинный китаец. И я очень люблю своих китайских родственников.

— А они платят тебе взаимностью. Бийю поведала мне, что для них не играют никакой роли твои английские корни. Чудесно, когда тебя принимают без всяких оговорок.

Перейти на страницу:

Похожие книги