Читаем Нет у любви бесследно сгинуть права... полностью

Чего ж он сам, зевака из зевак,Поэт хваленый, этот риск затеял?Когда к нему на службу я вступал,К болезненному, доброму ребенку,Я думал жить спокойно и разумно,Лечить его на суше, не на море.Пускай их черт на вертел всех посадит,Пусть сжарит ад проклятых пилигримовАнтиохийских! Первые они,Придя к нему в его спокойный замок,В час ужина, за вкусною индейкой,Ему напели в уши про нее,Про Мелисинду сказочную эту.С каким они усердьем неуместнымХвалили дочь великого РаймундаИ Годиерны! Слушать — просто бред!Чего-чего они не говорили:«Цветок далекой Азии роскошный,Звезда небес!» Чего они не пели!Особенно один, с безумным взглядом…Он, помню я, наговорил такого,Что, встав из-за стола, наш милый принц,Поэт, влюбленный в тень и шорох ветра,Провозгласил ее своею дамойИ с той поры остался верен ей,О ней мечтая, для нее рифмуя…И так себя настроил за два года,Что наконец, день за день угасаяИ близкий свой предчувствуя конец,Решил пуститься в путь за сине мореК неведомой своей «Принцессе Грезе»,Не в силах умереть, не увидавХотя на миг ее!..

[Поёт Бертран, друг принца Жофруа.]

Итак, опять, мои друзья,В час непогодный, в час туманный,Начну рассказ свой пылкий яВам о красавице желанной.Ее кудрей волнистых цветКак будто нити золотые;Лучи играют голубыеВ ее очах, как лунный свет.В ней кротость, тихая святыня,Мадонны нежной чистотаС красой языческой богиниТак упоительно слита.В ней то веселия порывы,То нега странной тишины;При ней все женщины ревнивыИ все мужчины неверны.Она смеется — вянут розы,Поет — смолкают соловьи.Когда она роняет слезы,Ручья завидуют струи.Так Мелисинда, цвет весенний,Созданье лучшее творца,Живет средь лучших украшенийБольшого светлого дворца.Такою, если пилигримыНе лгали в дивной песне нам,Священной радостью палимы,Такой ее увидим там!..

[Говорит принц Жофруа.]

Перейти на страницу:

Похожие книги