Путешественника этого не интересовала славная история меча. Для него эта штука лишь подходящая замена кинжала, который похитил колючий негодяй Орквил. Да, конечно, красивая вещица, острейший клинок, точнейший баланс и, конечно, неплохое средство, чтобы отпугнуть возможных злоумышленников. Он расшуровал мечом огонь, использовал в качестве кочерги оружие, выкованное из прилетевшего от звезд метеорита.
Запыхавшийся Маггер засел в зарослях папоротника, восстанавливая дыхание. Тут ветерок донес до него запах жженых перьев. Он принюхался: вонь перьев и запах мяса доносились из-за невысокого холмика.
Путешественник вытащил птицу из огня, мечом счистил спекшуюся корку горелых перьев.
Сверху донесся презрительный возглас:
— Ха, волосатая мышь!
Он задрал голову вверх. Над ним — оскаленная в ухмылке морда Маггера, а еще выше, над Маггером, висит в воздухе здоровенный булыжник. Больше ничего несчастный путешественник разглядеть не успел.
Булыжник покатился вниз, одним ударом прикончив береговую полевку.
Довольный Маггер небрежно отодвинул труп ногой, уселся на освободившееся место и принялся дожаривать сороку.
— Хорошая птица должна хорошо прожариться.
Вонзив зубы в птицу, Маггер заскрипел остатками перьев и пнул бездыханную полевку.
— Плохой повар, плохо поджарил мне птицу.
От удара тело полевки перевернулось, открыв взгляду Маггера меч. Разжав застывшие в смертной хватке лапы покойника, Маггер забрал у него оружие и ахнул. Он тут же принялся протирать лезвие о свою жилетку.
— Адским пламенем… Красота-то какая… неописуемая… — Маггер тут же забыл о птице, о голоде. Он вскочил, размахивая клинком. — О-го-го, кто против меня? Прочь с дороги, дрожи, шушера! Хо-го-го, настоящее оружие для капитана!
Он бросился в папоротники, круша их, словно головы врагов. Затем остановился, поднял меч к губам, поцеловал клинок, рукоять:
— Ха-ха, царь лесов, властелин морей, повелитель всего-всего…
Удивившись приливу красноречия, Маггер уселся, любовно глядя на новое приобретение.
— Хм, я даже вроде поумнел, заполучив такое чудо!
В разоренном лагере Рангвал полез в мешок за походным рационом и обратился к товарищам:
— Давайте-ка, ребята, перекусим, отдохнем да полюбуемся на эти следы. Орквил, осторожнее, постарайся ничего не нарушить.
Моди и Орквил подошли к белке-разбойнику, на ходу развязывая мешки. За несколько часов скитаний они сильно проголодались.
Моди жевала лепешку и оглядывалась с недовольным видом:
— Во, в такой толчее сложно разобраться. Бесы демонов тут куролесили, не иначе, во.
Орквил отхлебнул сливовки и указал на обширный след, выделяющийся из остальных:
— Это Горас, в направлении канавы след. Остальные все мелочь.
— Бурые крысы, — бросил Рангвал. — Насмотрелся я на эти следы за свою жизнь. Но большие следы поверх всех остальных. Надеюсь, ясно, что это значит?
Лепешка исчезла во рту Моди.
— Это значит, что Горас гнал нечисть. По тому, сколько пыли-грязи они подняли, видно, что неслись во весь дух и нашего барсука вовсе не желали видеть.
Рангвал вытащил из мешка яблоко.
— Почему бы это?
Моди в деланом недоумении пожала плечами:
— Кто знает, приятель. Мне никогда не казалось, что Горас любит нечисть. Должно быть, чем-то его крысы рассердили, во.
Орквил хмыкнул:
— Рассердили… Глянь, как они ломились сквозь кусты. Горасом владела Жажда Крови, так я понимаю. И бурые это почуяли на расстоянии.
Рангвал смачно хрумкнул яблоком.
— Ммм… Жажда Крови… Слышал что-то. Она сводит барсуков с ума?
— Очень на то похоже, во. А рассиживаться-то хватит! Давайте-ка пойдем по следу. Есть другие мнения?
Другое мнение высказал Орквил:
— Вы, ребята, идите, а мне нужно сначала найти меч Мартина, то есть сначала отыскать след вора-полевки.
Моди указала на след Гораса:
— А как же мой большой барсук?
Рангвал предложил разумный план:
— Послушай, Моди, дорогая. Мы знаем, куда направился барсук. Он гонит крыс. Они бегут к своему хозяину Кердли, а Кердли расселся возле аббатства. Давай поможем юному Орквилу в поисках полевки воровки. А Горас от нас не уйдет, как и Кердли никуда не денется.
Моди задумалась.
— Ладно, — вздохнула она. — Но только помни, Орквил, как только меч найдем, ты мой должник, во.
— Конечно, мэм. Разумеется, о чем речь! А теперь — пошли?
Они направились на север, полагая, что «водяной», конечно же, направится к воде, к реке Мох. Растянулись в цепь, чтобы осмотреть площадь побольше. И вот Рангвал нашел след чуть-чуть в стороне от остальных.
— О, я великий следопыт! Вот, гляньте, его лапки. А вот царапина в земле от острия меча. А вой там, смотрите, отметина на стволе рябины. Проверял, остра ли кромка.
Моди вырвалась вперед.
— Ух ты, дьяволы и демоны, кровь и перья! Птицу убил. Сороку. О-о-о! Чуете? Жжеными перьями воняет. Жарит, разбойник! Теперь тихо, ушки на макушку, во! Пошли дальше.
Рангвал, считавший себя знатным следопытом-наставником, показал Орквилу на небольшой холмик:
— Дым оттуда поднимается. Может, он все еще там.
Моди рванулась вперед.
— Рангвал, давай прямо через холм! Орквил, заходи слева! Я справа, во! Кричу «еулалиа-а-а!» — атакуем. Расходимся!