— Днем звонил мистер Гриффин. Дом будет готов примерно через месяц, и знаешь что, Джон? Эти ежемесячные выплаты начинают казаться мне ужасно большими. Может быть, я раньше все видела сквозь розовые очки. Я вот подумала…
На прошлой неделе они подписали все необходимые бумаги на дом стоимостью сорок тысяч долларов на Хиллайд-авеню в Голливуде.
— Нам это по средствам. Меня через полгода повысят.
— Нет, Джон, но я подумала, не вернуться ли мне в школу на замены на остаток учебного года, а потом, с сентября, на полную ставку…
— Мне не нравится, когда жены работают, — сказал Паллисер.
— Я же не буду пренебрегать семьей. Посмотри здраво. Пока у нас еще нет детей… и выплачивать все эти деньги будет проще. Мне же в самом деле днем порой просто нечем заняться, и я бы хотела…
— Ну, я не знаю.
— Мы подумаем об этом. Надо будет к тому же покупать мебель и всю электротехнику, которой у нас нет…
— Ладно, — сказал Паллисер. Он откинулся на спинку стула и зажег сигарету. — Интересно, Джейс позвонил лейтенанту? Пожалуй, я позвоню. Черт знает что…
— ¡Parece mentira! — сказал Мендоза в трубку. — ¡Vaya historia![59] Ты хочешь сказать… ¡Dios![60]
Когда он повесил трубку, Элисон спросила:
— Что такое?
— Еще одно свидетельство того, — ответил Мендоза, — что исполненные надежд люди, полагающие, будто человечество созрело для Утопии, будто оно продвинулось в своем развитии со времен неандертальцев, опять ошибаются. Но я тебя перебил — точнее Джон. О чем ты говорила?
— Нам это кажется несколько странным, Луис. Видишь ли…
Мендоза ее выслушал.
— Ну, в конце концов, — сказал он, — семнадцатилетний парень уже не ребенок, cara[61]. Я его мало видел, но он мне показался ответственным мальчиком. И второй тоже уже не дитя — сколько ему, четырнадцать, пятнадцать?
— Но Маири говорит, это странно, а она знает ее лучше, чем я, — они обе в саду копаются, обмениваются саженцами и прочее. Не предпринять ли нам что-нибудь?
— Что? В дела соседей, amante[62], лучше всего не вмешиваться. Я полагаю, они знают, что делают.
— Да, но… ну, я надеюсь, — сказала Элисон.
В центре гостиной разлегся Седрик, а между его большими лохматыми лапами устроилась Шеба; он любовно вылизывал ей голову. Нефертити свернулась у одного теплого бока пса, Баст — у другого.
— Пожалуй, — сказал Мендоза, задумчиво глядя на многочисленную домашнюю живность, — выпью-ка я немного, чтобы перебить привкус братца Йокума. Ты хочешь чего-нибудь?
— Нет, спасибо. Кто такой…
— Расскажу, когда вернусь.
Услышав магическое слово «выпить», на шкафу неожиданно проснулся Эль Сеньор, прошел вслед за Мендозой на кухню и громко потребовал своей доли хлебной водки. Мендоза укоризненно покачал головой, наливая ему, и выпил сам. «Грязь на дне становится временами такой густой, — подумал он. — Эти Йокумы…»
— Питер, — сказала Лора.
— Гвендолин, — сказал Стив. — Я люблю, когда у девочек необычные имена.
— Или, может быть, Людовик, — продолжала Лора. — Мне оно как-то нравится.
— Гинивер, — сказал Стив.
— О небо, вы двое, чей это ребенок? — проговорила Мэри. Они с Хиггинсом обменялись быстрыми усмешками.
—
— Ну уж… Послушайте, одевайтесь-ка да берите книжки. Уже без двадцати восемь. Ты опоздаешь, Джордж… Наверно, нам лучше подумать насчет имен, — добавила она, когда дети, продолжая спорить, вышли из дома. — Я склоняюсь к Дэвиду, если будет мальчик, — если только ты не хочешь Джорджа-младшего?
— Не хочу, — сказал Хиггинс. — Я думаю, что тебе нравится, то и мне подойдет, Мэри. Мы подумаем об этом…
— Не будь таким застенчивым. Ребенок и твой тоже. Подай мне какие-нибудь идеи.
— Хорошо, хорошо… я и вправду опоздаю, — сказал Хиггинс.
В субботу утром, когда в кресле Лейка на коммутаторе сидел сержант Фаррелл, появилась воистину отличная зацепка по делу об убийстве Китти Дюран. Сообщение пришло, когда Хакетт переступил порог отдела; он прочел его с нарастающим интересом и отнес Мендозе.
— Нечто вполне осязаемое по делу Дюран, Луис, только как мы будем его ловить? Помнишь, эксперты взяли несколько хороших отпечатков в спальне — у нас в картотеке их не было, и отправили запрос в ФБР. Вот ответ. Не совсем ясно, откуда ему было там взяться, но судя по отпечаткам — это определенно был он.
— Кто?
Хакетт зачитал: