Читаем Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung полностью

Gregor war aber viel ruhiger geworden. Man verstand zwar also seine Worte nicht mehr, trotzdem sie ihm genug klar, klarer als fr"uher, vorgekommen waren, vielleicht infolge der Gew"ohnung des Ohres. Aber immerhin glaubte man nun schon daran, dass es mit ihm nicht ganz in Ordnung war, und war bereit, ihm zu helfen. Die Zuversicht und Sicherheit, mit welchen die ersten Anordnungen getroffen worden waren, taten ihm wohl.

Er f"uhlte sich wieder einbezogen in den menschlichen Kreis (он чувствовал себя вновь приобщенным к человеческому кругу; einbeziehen – включать; приобщать) und erhoffte von beiden, vom Arzt und vom Schlosser (и ожидал от обоих, врача и слесаря; erhoffen – надеяться; ожидать), ohne sie eigentlich genau zu scheiden (собственно говоря, не разделяя их точно), grossartige und "uberraschende Leistungen (великих и удивительных достижений). Um f"ur die sich n"ahernden entscheidenden Besprechungen eine m"oglichst klare Stimme zu bekommen (чтобы вернуть себе: «получить» как можно более ясный голос для близящихся решающих переговоров), hustete er ein wenig ab (он немного прокашлялся), allerdings bem"uht, dies ganz ged"ampft zu tun (стараясь, однако, делать это совсем приглушенно), da m"oglicherweise auch schon dieses Ger"ausch anders als menschlicher Husten klang (так как, возможно, уже и этот звук звучал иначе, чем человеческий кашель; klingen – звучать), was er selbst zu entscheiden sich nicht mehr getraute (о чем сам он судить уже не решался; sich getrauen – осмеливаться; решаться). Im Nebenzimmer war es inzwischen ganz still geworden (в соседней комнате стало тем временем совсем тихо). Vielleicht sassen die Eltern mit dem Prokuristen beim Tisch und tuschelten (может быть, родители сидели с управляющим за столом и перешептывались), vielleicht lehnten alle an der T"ure und horchten (может быть, все прислонились к двери и прислушивались).

Er f"uhlte sich wieder einbezogen in den menschlichen Kreis und erhoffte von beiden, vom Arzt und vom Schlosser, ohne sie eigentlich genau zu scheiden, grossartige und "uberraschende Leistungen. Um f"ur die sich n"ahernden entscheidenden Besprechungen eine m"oglichst klare Stimme zu bekommen, hustete er ein wenig ab, allerdings bem"uht, dies ganz ged"ampft zu tun, da m"oglicherweise auch schon dieses Ger"ausch anders als menschlicher Husten klang, was er selbst zu entscheiden sich nicht mehr getraute. Im Nebenzimmer war es inzwischen ganz still geworden. Vielleicht sassen die Eltern mit dem Prokuristen beim Tisch und tuschelten, vielleicht lehnten alle an der T"ure und horchten.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки