Gregor hatte ausf"uhrlich antworten und alles erkl"aren wollen (Грегор хотел ответить подробно и все объяснить), beschr"ankte sich aber bei diesen Umst"anden darauf (но в: «при» этих условиях ограничился тем; der Umstand, pl. die Umst"ande – условие), zu sagen:«Ja, ja, danke Mutter, ich stehe schon auf (что сказал: «сказать»: да, да, спасибо, мама, я уже встаю). «Infolge der Holzt"ur war die Ver"anderung in Gregors Stimme draussen wohl nicht zu merken (вследствие деревянной двери изменение в голосе Грегора было снаружи, по-видимому, нельзя заметить; infolge – вследствие; die Folge – следствие, последствие; die Holzt"ur – деревянная дверь; die T"ur – дверь; das Holz – дерево, древесина; wohl – пожалуй; по-видимому), denn die Mutter beruhigte sich mit dieser Erkl"arung und schl"urfte davon (так как мать успокоилась от этого объяснения: «с этим объяснением» и зашаркала прочь: «оттуда»).
Gregor hatte ausf"uhrlich antworten und alles erkl"aren wollen, beschr"ankte sich aber bei diesen Umst"anden darauf, zu sagen:«Ja, ja, danke Mutter, ich stehe schon auf. «Infolge der Holzt"ur war die Ver"anderung in Gregors Stimme draussen wohl nicht zu merken, denn die Mutter beruhigte sich mit dieser Erkl"arung und schl"urfte davon.
Aber durch das kleine Gespr"ach waren die anderen Familienmitglieder darauf aufmerksam geworden (но благодаря этому короткому: «маленькому» разговору другие члены семьи обратили внимание на то; das Familienmitglied – член семьи; das Mitglied – член; die Familie – семья; aufmerksam werden – обращать внимание; aufmerksam – внимательный; merken – замечать), dass Gregor wider Erwarten noch zu Hause war (что Грегор, против ожидания, еще был дома; das Erwarten – ожидание; erwarten – ожидать), und schon klopfte an der einen Seitent"ur der Vater, schwach, aber mit der Faust (и /вот/ уже в одну из боковых дверей застучал отец, несильно: «слабо», но кулаком; die Seitent"ur – боковая дверь; die Seite – сторона, бок)."Gregor, Gregor», rief er,"was ist denn (Грегор, Грегор – окликнул он – в чем же дело; rufen – звать; окликать; was ist /los/ – что случилось; в чем дело)?"Und nach einer kleinen Weile mahnte er nochmals mit tieferer Stimme:«Gregor! Gregor (и немного: «маленький отрезок времени» спустя он еще раз позвал более низким голосом: Грегор! Грегор!; die Weile – некоторое время; отрезок времени; mahnen – увещевать; взывать; nochmals – еще раз)!»
Aber durch das kleine Gespr"ach waren die anderen Familienmitglieder darauf aufmerksam geworden, dass Gregor wider Erwarten noch zu Hause war, und schon klopfte an der einen Seitent"ur der Vater, schwach, aber mit der Faust."Gregor, Gregor», rief er,"was ist denn?"Und nach einer kleinen Weile mahnte er nochmals mit tieferer Stimme:«Gregor! Gregor!»