Читаем Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung полностью

Gregor hatte ausf"uhrlich antworten und alles erkl"aren wollen (Грегор хотел ответить подробно и все объяснить), beschr"ankte sich aber bei diesen Umst"anden darauf (но в: «при» этих условиях ограничился тем; der Umstand, pl. die Umst"ande – условие), zu sagen:«Ja, ja, danke Mutter, ich stehe schon auf (что сказал: «сказать»: да, да, спасибо, мама, я уже встаю). «Infolge der Holzt"ur war die Ver"anderung in Gregors Stimme draussen wohl nicht zu merken (вследствие деревянной двери изменение в голосе Грегора было снаружи, по-видимому, нельзя заметить; infolge – вследствие; die Folge – следствие, последствие; die Holzt"ur – деревянная дверь; die T"ur – дверь; das Holz – дерево, древесина; wohl – пожалуй; по-видимому), denn die Mutter beruhigte sich mit dieser Erkl"arung und schl"urfte davon (так как мать успокоилась от этого объяснения: «с этим объяснением» и зашаркала прочь: «оттуда»).

Gregor hatte ausf"uhrlich antworten und alles erkl"aren wollen, beschr"ankte sich aber bei diesen Umst"anden darauf, zu sagen:«Ja, ja, danke Mutter, ich stehe schon auf. «Infolge der Holzt"ur war die Ver"anderung in Gregors Stimme draussen wohl nicht zu merken, denn die Mutter beruhigte sich mit dieser Erkl"arung und schl"urfte davon.

Aber durch das kleine Gespr"ach waren die anderen Familienmitglieder darauf aufmerksam geworden (но благодаря этому короткому: «маленькому» разговору другие члены семьи обратили внимание на то; das Familienmitglied – член семьи; das Mitglied – член; die Familie – семья; aufmerksam werden – обращать внимание; aufmerksam – внимательный; merken – замечать), dass Gregor wider Erwarten noch zu Hause war (что Грегор, против ожидания, еще был дома; das Erwarten – ожидание; erwarten – ожидать), und schon klopfte an der einen Seitent"ur der Vater, schwach, aber mit der Faust (и /вот/ уже в одну из боковых дверей застучал отец, несильно: «слабо», но кулаком; die Seitent"ur – боковая дверь; die Seite – сторона, бок)."Gregor, Gregor», rief er,"was ist denn (Грегор, Грегор – окликнул он – в чем же дело; rufen – звать; окликать; was ist /los/ – что случилось; в чем дело)?"Und nach einer kleinen Weile mahnte er nochmals mit tieferer Stimme:«Gregor! Gregor (и немного: «маленький отрезок времени» спустя он еще раз позвал более низким голосом: Грегор! Грегор!; die Weile – некоторое время; отрезок времени; mahnen – увещевать; взывать; nochmals – еще раз)

Aber durch das kleine Gespr"ach waren die anderen Familienmitglieder darauf aufmerksam geworden, dass Gregor wider Erwarten noch zu Hause war, und schon klopfte an der einen Seitent"ur der Vater, schwach, aber mit der Faust."Gregor, Gregor», rief er,"was ist denn?"Und nach einer kleinen Weile mahnte er nochmals mit tieferer Stimme:«Gregor! Gregor!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки