30. An den folgenden Tagen ließ sich Geheimrat Tobler wiederholt im Auto nach dem Norden und Osten Berlins fahren. Er besorgte seine Expeditionsausrüstung. Die Schlipse, es waren Stücke von prähistorischem Aussehen, erstand er in Tempelhof. Die Hemden kaufte er in der Landsberger Allee. Drei impertinent gestreifte Flanellhemden waren es. Dazu zwei vergilbte Makohemden, etliche steife Vorhemdchen, zwei Paar Röllchen und ein Paar vernickelter Manschettenknöpfe, deren jeder ein vierblättriges Kleeblatt vorstellte.
In der Neuen Königstraße kaufte er — besonders billig, wegen Aufgabe des Geschäfts — eine Partie Wollsocken. Und in der Münzstraße derbe rindslederne Stiefel. Am Tag der Abreise erwarb er endlich den Anzug! Das ging hinter dem Schlesischen Bahnhof vor sich. In der Fruchtstraße. Der Laden lag im Keller. Man musste sechs Stufen hinunterklettern.
Der Trödler, ein bärtiger Greis, breitete einige seiner Schätze auf dem Ladentisch aus. »So gut wie nicht getragen«, sagte er unsicher.
31. Tobler erblickte zunächst einen verwitterten Cutaway aus Marengo und hatte nicht übel Lust, ihn zu nehmen (сначала Тоблер приметил дряхлую визитку из маренго и хотел было ее купить;
Daneben lag ein hellbrauner Jackettanzug (рядом лежала светло-коричневая пиджачная пара;
»Scheußlich schön (ужасно: «отвратительно» красивый)«, sagte Tobler. »Was kostet das Gewand (сколько стоит этот наряд)?«
»Achtzehn Mark (восемнадцать марок)«, entgegnete der Alte (ответил старик). »Es ist der äußerste Preis (это крайняя цена).«
Der Geheimrat nahm das Jackett vom Bügel und zog es an (тайный советник снял пиджак с плечиков и надел его;
»Nehmen Sie den Cutaway (возьмите визитку)!« riet der alte Mann (посоветовал пожилой мужчина;
»Haben Sie keinen Spiegel (у Вас зеркало есть;
»Im Hinterzimmer (в задней комнате)«, sagte der Greis. Sie gingen in das Hinterzimmer (они прошли в заднюю комнату). Es roch nach Kohl (пахло капустой;
Der Ladenbesitzer griff, einen Halt suchend, in seinen Bart (хозяин лавки в поисках опоры схватился за бороду;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука