Читаем Небо и земля. Том 1 полностью

Подумать только, мир перевернулся с ног на голову. Какие-то два месяца назад даганны находились в неведомой дали от города, а теперь они — победители и диктуют условия. Еще недавно амидарейцы и помыслить не могли, что по улицам зашуршат шины иностранных военных машин, а чужаки заполонят городок. Четыре года назад о стране за Полиамскими горами мало кто знал и не интересовался, считая родиной недоразвитых дикарей. А сейчас Айями сидит на стуле и пытается убедить двух даганнов в сносном знании их родного языка.

Работодатели выглядят уставшими и невыспавшимися. Они сидят за столом и перекладывают бумаги. Оба в форме, но помимо черных птиц на погонах имеются нашивки на предплечьях — зеленый ромбик из перекрещивающихся полосок (Прим. — отличительный знак, военные инженерные войска).

А еще даганны знают амидарейский. Офицеры, в частности. И тот, что прогнал солдат в проулке, тоже знает амидарейский. Он говорил на языке Айями, пусть и с сильным акцентом. Зачем победителям переводчики?

С удивлением Айями признала, что начала различать даганнов. У того, что сидит слева, воспаленные от недосыпа глаза, а брови сведены ближе к переносице, нежели у того, что справа. И он скуластее, чем его сосед и, к тому же, старше. А в целом, отличия незначительные. Голоса у обоих низкие, но есть разница: тот, мужчина, что слева, говорит хрипло, наверное, потому что простужен или много курит. А у второго, что сидит справа, чистый бас.

Придя на собеседование, Айями выдала общеупотребительные фразы на даганском: "Здравствуйте. Меня зовут Айями лин Петра. Мне двадцать четыре года. Я уроженка этих мест. Я хочу получить работу переводчика".

Даганны насмешливо переглянулись. Наверное, молчаливо отметили чудовищное произношение. Что ж, Айями не удивила их своим представлением. Многие желают получить работу и заучивают целые страницы, не говоря о паре примитивных предложений.

Ей задали несколько беглых перекрестных вопросов на даганском. Айями растерянно моргала, потому что не успела сообразить и уловить суть.

Тот даганн, что помоложе, опустил глаза в бумаги.

Разочарованы.

— Я не сильна в разговорном, — сказала Айями на даганском, нервно комкая платье на коленях. — Но тексты переводила. Со словарем.

— Где вы изучали даганский? — спросил тот, что постарше. Поинтересовался на амидарейском и с акцентом.

— В школе, — ответила Айями на даганском.

Офицер хмыкнул.

— С какой целью? Перед вами ставили конкретные задачи? — продолжил допрос на амидарейском.

— Нет, — сказала Айями и поведала о неравномерной загрузке учеников при изучении риволийского и о том, что администрация школы вынужденно заняла учебные часы другим иностранным языком.

— Расскажите об учебной программе касаемо Даганнии.

— Нам не рассказывали о ней. Мы переводили художественные тексты с амидарейского на даганский и наоборот, — ответила Айями послушно.

Тот офицер, что постарше, сложил руки в замок и в задумчивости поиграл пальцами, раскачиваясь на задних ножах стула. Ничто человеческое им не чуждо. Такие же люди, как и амидарейцы. Такие же жесты, такие же эмоции.

Мужчины тихо заговорили меж собой на даганском.

— Хорошо. Вот текст, вот словарь. Садитесь сюда, — тот, что помоложе, показал на парту в углу. Наверное, её принесли из школы. — На столе бумага и карандаш. У вас десять минут. Переведите максимально точно. Для нас также важно количество переведенных слов.

Айями уселась на предложенное место. Отдышалась, уняв дрожь в коленях и в руках.

Она сможет. Она должна получить эту работу.

На форзаце словаря — штамп школьной библиотеки. Бумага серая и линованная, а карандаш грифельный и остро заточенный. Для перевода предложили статью из научно-популярного амидарейского журнала пятилетней давности — что-то об особенностях работы двигателей внутреннего сгорания на газообразном топливе. Поначалу Айями испугалась — она не справится, не осилит — а потом втянулась. Карябала карандашом, листала страницы словаря, морщила лоб и очнулась, услышав громкое покашливание.

Даганны изучили перевод с кислыми лицами. Сначала прочитал тот, что постарше, затем второй.

Значит, не ахти, — понурилась Айями. Воодушевление и уверенность в том, что она с легкостью получит работу, померкли. Оказалось, не так-то просто убедить даганнов в своей ценности как работника.

— Я буду стараться! — воскликнула она на амидарейском. — У меня нет навыков, потому что не было повода для освоения даганского. Но если тренироваться каждый день, я быстро научусь.

Офицеры выслушали со скептическим видом и заговорили меж собой на своем языке.

— Неважные результаты… — переводила Айями, домысливая незнакомые слова благодаря эмоциональной составляющей, нарисованной на лицах даганнов. — Деваться некуда. У нас нет времени и нет лишних рук, чтобы корпеть над бумажками…. Дай ей шанс, пусть попробует. Уволить можно в любой момент…

Перейти на страницу:

Все книги серии Небо и земля

Похожие книги