Читаем Не вижу зла полностью

— Да, — ответила она приятным голосом. — Как раз одна и есть.

— Можем мы взглянуть на нее, если не возражаете?

— Конечно. Входите.

Комната находилась в задней части дома, рядом с кухней. В ней стояли две широкие кровати и комод с зеркалом, а на полу лежал старый ковер. Единственным источником света была лампа без абажура. Чтобы попасть сюда, надо было миновать гостиную и две другие спальни. Джек насчитал в доме одиннадцать человек: семерых взрослых и четверых детей. Кубинка объяснила, что для туристов самым большим преимуществом casa particular, как и самым большим его недостатком, была возможность пожить вместе с кубинской семьей.

— Мы снимем ее, — заявила София.

— Что? — не понял Джек.

София перешла на английский, чтобы ее понимал только он.

— Если вы будете себя хорошо вести, я позволю вам сдвинуть кровати. Но не рассчитывайте ни на что.

Он сообразил, что она шутит.

— Я всего лишь проявил вежливость, когда спросил, не можем ли мы взглянуть на комнату. Вообще-то я не собирался здесь останавливаться.

— Вы хотите отдать свои деньги этой милой семье или предпочитаете вернуться обратно в отель «Насьональ»?

— А вы действительно ничего не имеете против?

— Когда я училась на юридическом факультете, то снимала комнату вместе с одним парнем. И ничего не случилось, хотя он был симпатичнее вас.

Джек не понял, что это было — комплимент или оскорбление, но не придал этому никакого значения.

— Отлично. Если вы не возражаете, то мы остаемся. — Он посмотрел на женщину и произнес по-испански: — Мы берем ее.

Та улыбнулась и повела их на кухню. Они уселись за стол, и она записала их фамилии и номера паспортов. И, разумеется, предложила поесть. Джек решил, что у кубинцев это в генах — предлагать гостю поесть, даже если есть было нечего. Они с Софией отказались от еды, но согласились выпить кофе. Он был горячим и крепким, и запах жареных зерен напомнил Джеку кухню Abuela. Он допивал свою чашечку, когда решил, что настало время предъявить фотографию.

Джек выложил ее на стол.

— Вы случайно не знаете женщину по имени Селия Мендес? — спросил он.

Женщина опустила чашку на стол. На губах у нее появилась улыбка.

— Вы знакомы с Селией?

— Нет. Ее знала моя мать.

— Только не говорите, что вашей матерью была Ана, — сказала женщина.

Сердце гулко забилось у Джека в груди. «Она знала!»

— Да. Ана Мария Фуэнтес.

Женщина всмотрелась в лицо Джека, потом перевела взгляд на фотографию. Она поднесла руку ко рту, как будто внезапно осознав, сколько на самом деле прошло лет.

— Теперь я вижу. Вы очень похожи на свою красавицу-мать. Они с Селией были лучшими, самыми лучшими подругами. У нее чуть не разорвалось сердце, когда она узнала, что Ана умерла. Какая досада. — Она вздрогнула всем телом, пораженная, очевидно, собственной бесчувственностью. — Простите меня. Конечно, я скорблю вместе с вами о вашей утрате.

— Благодарю вас. Вы знали мою мать?

— Немного. Мне было всего семь — нет, восемь — лет, когда Ана отправилась в Америку. Селия была моей старшей сестрой.

И снова у него участился пульс.

— Где я могу найти Селию?

Она дважды моргнула, потом опустила глаза.

— Селия мертва.

У Джека упало сердце, и непроизвольно вырвался возглас «О!».

— Она умерла в прошлом марте. Это случилось внезапно. Сердечный приступ.

— Мне очень жаль. Я понимаю, что вам, может быть, трудно говорить о ней, но если вы что-либо помните о Селии и моей матери, я бы с радостью вас выслушал.

— Кое-что у меня имеется, да. Но сейчас мне уже трудно разобраться в том, что я помню сама, а что рассказывала мне Селия, если вы понимаете разницу.

— Да, понимаю. Расскажите мне все, что знаете, больше мне ничего не нужно.

Казалось, печаль исчезла без следа. Женщина воспрянула духом и оживилась, вспоминая о Селии, когда та была совсем молоденькой.

— Селия и Ана были неразлучны, — заметила она с ностальгической улыбкой. — Они все делали вместе. Именно Селия познакомила вашу мать с ее первым парнем.

— Вы помните, как его звали?

— Нет, не помню. Но матери Аны — вашей бабушке — он ничуточки не нравился. Ей не нравилась и Селия. Главным образом потому, что именно Селия познакомила этого юношу с ее дочерью.

— А что с ним было не так?

— Ничего, насколько мне известно.

— Тогда почему моя бабушка была так настроена против него?

Женщина поморщилась.

— Ваша бабушка никогда не говорила вам о парне Аны, не так ли?

— Нет. Расскажите вы.

— Вы уверены, что хотите знать все?

— Да. Поверьте, я бы не приехал сюда, если бы не был уверен.

Она глубоко вздохнула, потом сказала:

— Ваша мать забеременела.

Джек похолодел.

Женщина кивнула на фотографию и добавила:

— Скорее всего, на этом снимке она с ребенком. Ей было всего семнадцать, когда это случилось.

— Вы уверены? — спросил Джек.

— О да. Здесь я не ошибаюсь. Мы говорим о том, что случилось более сорока лет назад. Девочка-подросток, беременная? Для Бехукаля это был настоящий скандал. Я помню не все, что происходило, когда мне было восемь лет. Но уж это помню точно.

— Она… — Джек заколебался, боясь задать вопрос. — Моя мать родила ребенка?

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Свайтек

Не вижу зла
Не вижу зла

Короткие рубленые фразы, скупые описания, максимально нагруженный драматургией текст. Уже на нескольких первых страницах столько сюжетных поворотов, что их вполне хватило бы на роман тетушки Агаты. Только у нее все выяснилось бы в конце. Гриппандо, как и его литературных учителей, интересует не процесс вождения читателя за нос со всеми его ловушками, ложными подсказками, умолчаниями, а психология героев и социология общества. Конечно, здесь не обошлось без отца жанра «правового детектива» Эрла Стенли Гарднера с его знаменитыми, растянутыми на весь роман, судебными поединками и неизменным победителем в них адвокатом Перри Мейсоном. Впрочем, удивляться тут нечему — Джеймс Гриппандо двенадцать лет работал адвокатом в судах первой инстанции.

Lover of good stories , MaMaCuTa , Джеймс Гриппандо , Джон Робинсон Пирс , Шанталь Фернандо

Детективы / Эротическая литература / Научная Фантастика / Прочие Детективы

Похожие книги