Читаем Не только апельсины полностью

– Я привез морковку, свеклу, помидоры и салат, а еще горох в стручках. Наверное, этого хватит. Главным блюдом будут роллы из индейки, а на десерт – ванильное мороженое.

– Во сколько?

– Завтра в двенадцать. Но лучше бы сначала подмести катафалк. Там, куда старушка отправляется, и так земли достаточно, а?

Вышла с чаем женщина. Она расстроилась, потому что тем вечером Джо обещал повести ее в кино смотреть фильм с Гарри Купером. А теперь он говорил, что нужно помыть катафалк. Она пролила его чай на блюдце, а пакет с бурбонским печеньем спрятала под своим папоротником. Мне не хотелось, чтобы она чувствовала себя несчастной, поэтому я предложила помыть и надраить катафалк.

– А в гараж загнать сможешь? – с сомнением спросил Джо.

– Конечно сможет! – рявкнула женщина. – Она же фургон мороженщика водит.

Кивнув, Джо посмотрел на часы.

– Тогда ладно, давай-ка доставим тебя домой почиститься.

Женщина встала, чтобы сходить за своим шлемом, – Джо никогда шлем не надевал. Потом они сели на маленький скутер и тронулись. Я немного подождала, потом медленно нашла ведро и тряпку и помыла катафалк. Я хотела, чтобы у Элси было все самое лучшее. К тому времени, как я осторожно завела катафалк в гараж, уже стемнело. Помыв руки, я пошла в зал прощаний, там горело лишь несколько лампочек, достаточно, чтобы увидеть Элси. Она лежала в своем лучшем воскресном платье, подле нее – сборник гимнов. Он был полон пометок Элси с подсказками, когда и в какой тональности играть. Интересно, что они сделали с ее аккордеоном? Еще в зале прощаний имелся табурет, достаточно высокий, чтобы не стоять, а сидя смотреть в гроб. Джо всегда улавливал такие нюансы и, если его очень просили, даже позволял кому-нибудь остаться на ночь, хотя это и было против правил.

Я долго рассказывала Элси о том, что чувствую, и о письме, которое написала. Домой я ушла на рассвете.

Внизу звонил телефон. Мне хотелось и дальше спать, но телефон все звонил. На другом конце – Джо. В панике. Не могла бы я прийти, приготовить поминальный обед и его подать? Ему надо вести катафалк и позаботиться о гробе. По пути из кинотеатра домой женщина упала со скутера. Она ничего себе не сломала, но ей надо несколько дней провести в постели. Она только-только успела закончить венок. Я попыталась объяснить Джо, что произойдет, если я объявлюсь на похоронах.

– Да все в порядке, – ответил он. – Если что, я без их заказов обойдусь, пусть в следующий раз идут к унылому Альфу.

У Альфа было заведение совсем иного толка: однотипные похороны по фиксированным ценам.

– Ни дать ни взять жратва на вынос из китайской закусочной, – глумился Джо.

Поэтому я согласилась, прихватила во что переодеться, и отправилась готовить роллы с индейкой на двадцать человек.

Пока кортеж не тронулся, я старалась никому не попадаться на глаза, потом побежала накрывать на стол. Я решила, что выставлю креветочный коктейль и пусть сами накладывают себе овощи, когда у каждого будет по тарелке с индейкой. Через сорок пять минут они вернулись, и я выбежала с большими красными супницами, в которых исходили паром овощи, и расставила на столе. Теперь Джо будет раздавать тарелки, и вся затея как-нибудь сойдет нам с рук. Все как будто шло хорошо. До мороженого. Порции уже стояли наготове на подносе. Джо пообещал их разнести, а потом увести собравшихся от стола в зал прощаний на кофе с пирогом, чтобы я могла убрать посуду. Но внезапно преподобный с кладбища встал и кивнул Джо на дверь. Джо снова запаниковал, но подошел ко мне – я подглядывала в окошко с кухни.

– Тебе придется заняться мороженым. Он хочет со мной поговорить.

– Но, Джо… – Я пришла в ужас, но он уже был таков.

Подхватив первый поднос, я постаралась состроить какую-нибудь мину, чтобы меня не узнали.

– Ванильное? – спросила я миссис Уайт, плюхая его перед ней.

– Ванильное, пастор? – спросила я и едва не уронила креманку.

– Ванильное, Мэй? Ванильное, Элис?

Так я «прованилила» всю дорогу вдоль стола, пока не подошла к матери. Она смотрела на меня во все глаза, приоткрыв рот.

– Ты? – Жемчуг подрагивал у ее горла.

– Я. Ванильного?

Родственники Элси из Моркама решили, что они сошли с ума. Пастор встал.

– Где мистер Рэмсботтом? Это что, дурная шутка?

– Женщина заболела, – объяснила я. – Я ее подменяю.

– У тебя совсем стыда нет?

– Не особенно.

Пастор сделал знак пастве.

– Мы здесь не останемся, не позволим, чтобы над нами насмехались.

– Да она просто демон, эта твоя дочка! – взвыла, цепляясь за руку пастора, миссис Уайт.

– Она мне не дочь! – рявкнула моя мать и, высоко подняв голову, возглавила исход.

И они ушли, а родственники из Моркама съели добавку и по две порции баттенбергского торта. Вернувшись, Джо покачал головой и сказал, что они просто сбрендили и хорошо, что я от них сбежала. Он был прав, но мне все равно было одиноко. Пока я размышляла над этим за мытьем посуды, я почувствовала, что кто-то стоит у меня за спиной.

Это была мисс Джюсбери.

– Вас не было за обедом, – ничего другого мне в голову не пришло.

– Нет, я сама не захотела. Мне просто хотелось проводить Элси. Я знакома с ее кузиной из Моркама.

Перейти на страницу:

Все книги серии XX век — The Best

Похожие книги