Не желая снова ввязываться в этот болезненный внутренний разговор, Бет вздохнула и отодвинула вопрос. Подняв голову, она подняла бровь в сторону Матиаса. — У тебя случайно нет кружки термоса?
«». Ухмыляясь, он встал и подошел к шкафу в противоположном конце комнаты. В буфете стояло полдюжины или около того чашек. Он выбрал красную, которая напомнила ей о ее бедных испорченных туфлях, и принес ей, пробормотав: «Кажется, у нас будет компания на завтраке, на который я тебя пригласил».
Бет пожала плечами и повернулась, чтобы налить кофе в дорожную кружку. — Такова жизнь, кузен.
— , — пробормотал он.
Бет быстро ополоснула чашку, которую использовала, защелкнула крышку на термосе и повернулась, чтобы идти через кухню. «Давайте, мальчики. Кажется, завтрак и покупки сегодня на повестке дня прежде всего».
— Пока ты собиралась, звонил Мортимер, — объявил Скотти, и Бет замерла и закрыла глаза, ругаясь.
«Я забыла позвонить ему и сообщить о том, что произошло с Кирой перед тем, как мы пошли тусить прошлой ночью», — вслух осознала она.
— Да, — согласился Скотти. «Но я бы не стал так корить себя. Я тоже забыл об этом. Боюсь, реакция Донни на кофеин заставила нас всех забыть. Я объяснил это Мортимеру и ввел его в курс дела.
Вздохнув, Бет заставила себя повернуться и кивнуть ему. «Спасибо.»
— Да, пожалуйста, — сказал он, улыбаясь ей.
Бет закусила губу, а затем спросила: «Как он воспринял новость о том, что Кира прибудет с нами в Торонто?»
— Сначала он был недоволен, но в конце концов сказал, что это лучше, чем покончить жизнь самоубийством по приказу Совета и начать международную бессмертную войну, — сухо сказал Скотти, а затем добавил: — Конечно, как только я упомянул, что она обучена обращаться с оружием и боевым искусствам, он проникся этой идеей. Он надеется, что ей вообще не понадобится долгая подготовка, прежде чем он отправит ее в поле.
Бет фыркнула. «У него уже есть стажеры и волонтеры на работе. Он не заставит ее тренироваться. Он просто поместит ее к опытному охотнику и позволит ему обучить ее работе.
— Может, и нет, — сказал Скотти. «В конце концов, она дочь Афанасиоса Сарки. Он позаботится о том, чтобы она не пострадала на заданиях.
— Хм, наверное, ты прав, — задумчиво сказала она.
«Теперь мы можем идти?» Донни заскулил. — Честно говоря, Скотти, ты мог бы сказать ей все это в машине. Я уже несколько часов не могу ничего съесть».
— В холодильнике была пицца, — раздраженно сказала Бет. «Ты мог бы ее разогреть и съесть».
«Пицца на завтрак?» — с отвращением спросил Донни.
«Что? Я думала, что все молодые люди любят остатки пиццы на завтрак», — сказала она. Когда выражение его лица стало еще более отвратительным, Бет вздохнула и повернулась, чтобы выйти из кухни, сказав: «Хорошо, мы уходим. Но возьми с собой пакет с кровью. Это должно продержать тебя, пока мы не доберемся до ресторана, — указала она и добавила себе под нос: — По крайней мере, ты не сможешь ныть с ним во рту.
«Фууу, кровь перед завтраком? Это моветон.»
Бет остановилась и с изумлением повернулась к нему. «Шутки в сторону?»
Он кивнул с гримасой. «Я не могу переваривать кровь до тех пор, пока в моем желудке не будет еды. И мне нужно поесть, если ты не хочешь, чтобы я ныл во время похода по магазину».
— Я не заставляю тебя страдать, — отрезала она. — Это ты настаиваешь, чтобы мы пошли по магазинам.
Проигнорировав ее аргумент, Донни просто сказал: «Мы должны пойти в одно из тех мест, где подают блинчики на завтрак. Мне нравятся те, что с ягодами и большим количеством взбитых сливок, или — о! — яблочные блинчики с корицей и карамельным соусом. Это вкуснятина. Или шоколадные блинчики с вишней.
Бет повернулась и хмуро посмотрела на Скотти. — Ты что, разрешил ему сегодня выпить кофе?
— Нет, — твердо заверил он ее, его губы дернулись от удовольствия. «Похоже, это просто Донни перед тем, как разговеется».
— Это голодный Донни, — мрачно вставил юный бессмертный. «А теперь пошли».
Затем он прошел мимо них, задрав нос к входной двери.
— Он напоминает мне Фил, — недоверчиво пробормотала Бет, глядя, как он раздражается.
— Кто такой Фил? — спросил Скотти, в глазах плясали смех и любопытство.
— Двенадцатилетняя девочка, которую мы какое-то время держали в борделе. Ее звали Филиппа. Мы называли ее Фил. Она всегда закатывала истерики и маршировала, как принцесса».
«Что с ней случилось?» — торжественно спросил Скотти.
«Она закатила слишком много истерик, и Дэнни продал ее другому хулигану».
«Хулиган означает сутенер, ?» — спросил Матиас.
«Это было тогда. По крайней мере, сутенер определенного типа, который похищал девушек и заставлял их заниматься проституцией, или обманом втягивал их в это. Однако иногда один хулиган продавал девушку другому, чтобы избавиться от нее, — объяснила Бет, заметив облегчение на лице Скотти. Она полагала, что он волновался, что она скажет, что девочка умерла каким-то ужасным образом. и она сделала. Следующий хулиган не продал ее, когда нашел ее раздражающей. Он задушил ее в ярости.