– Ну, раз ты еще не нашел второго секунданта, это все упрощает, – спокойно промолвил Бакстер. – Им стану я.
Гамильтон взглянул на него почти с ужасом.
– Но я хочу отменить эту дуэль во что бы то ни стало.
– Это невозможно, я думаю. Гипноз, который использует ваш так называемый маг, обладает очень сильным воздействием.
– Что же нам делать? Мы не можем допустить, чтобы Норрис рисковал своей жизнью.
– Придумаем, как повлиять на результаты этого эксперимента.
В половине четвертого утра раздался стук в парадную дверь. Шарлотта сидела одна в своем кабинете и делала записи, чтобы как-то отвлечься. Ариэл еще не вернулась с бала, а миссис Витти давно спала в своей комнате наверху.
Шарлотта заснуть не могла. Ее мучило беспокойство, с тех пор как она приехала домой. Непонятно, что тревожило больше: встреча с таинственным незнакомцем в черном домино или отчаянное лицо Гамильтона. Возможно, и то, и другое.
Услышав стук в дверь, она встала и поспешила в холл. Выглянув в окно, девушка увидела Бакстера, стоящего на крыльце.
Она распахнула дверь и робко улыбнулась:
– Я очень надеялась, что ты найдешь время заехать ко мне на обратном пути. Мне срочно надо с тобой поговорить.
– Не знал, что ты еще не спишь.
Шарлотта отступила, пропуская его в дом. Бакстер прошел в холл и рассеянно бросил шляпу на стол. Было ясно, что мысли его заняты какой-то важной проблемой. И проблему эту, как она догадывалась, поставил перед ним Гамильтон.
– Что-то серьезное? – спросила она, закрывая дверь.
Бакстер направился в кабинет и на ходу произнес:
– Сегодня на рассвете Норрис должен встретиться с одним из самых заядлых дуэлянтов во всем Лондоне.
– О нет! – Она влетела вслед за ним в кабинет. – Господи, да как же Норрис умудрился попасть в такой переплет? Мне казалось, у него уравновешенный и дружелюбный характер. Он не похож на скандалиста.
– Он и не является скандалистом. – Бакстер подошел к столику с бренди и взял графин. – Ему помогли им стать.
– Что ты хочешь сказать?
– Помнишь того шарлатана, который развлекал Гамильтона с приятелями в «Зеленом столе»?
– Конечно. Какое он имеет к этому отношение?
– Он, вероятно, использовал свои гипнотические способности, чтобы заставить Норриса вызвать на дуэль Энтони Тайлса.
– Какой ужас!
– Гамильтон и его друзья пытались остановить Норриса, но у них ничего не вышло. После того как непоправимое свершилось, они не смогли убедить его извиниться. Они хотели разыскать колдуна, чтобы тот прервал гипнотический транс, в котором находится Норрис, но им неизвестно, где он живет.
– Боже правый! – Шарлотта опустилась в кресло перед камином. – И Гамильтон обратился к тебе за помощью.
– Да. – Бакстер взглянул на нее поверх рюмки. – Доказательство того, что он в полной растерянности и ему не к кому больше обратиться. Гамильтон никогда раньше не просил меня помочь ему.
– Что ты намерен делать?
Бакстер пожал плечами:
– Я придумал план, который в случае успеха закончит дело без кровопролития.
– А если нет?
– Тогда кто-то может погибнуть.
Шарлотта стиснула руки на коленях.
– Твой план сработает, я уверена.
– Спасибо за доверие. У Гамильтона по этому поводу некоторые сомнения.
– В чем состоит твой план, Бакстер?
Он криво усмехнулся:
– Мой план не представляет собой ничего дерзкого и впечатляющего. Он основан на моем знании химии.
– В таком случае я совершенно уверена, что он будет дерзким и впечатляющим. Это в самом деле обещает быть потрясающим зрелищем. – Она помолчала, потом добавила: – Интересно посмотреть результат.
Он поднял руку жестом, который одновременно выражал предостережение и мольбу.
– Даже не думай о том, чтобы присутствовать на дуэли. Мне и так достает волнений – не хватало еще тревожиться за тебя.
– Да, действительно. А кто такой Энтони Тайлс?
Бакстер сделал глоток бренди.
– Ублюдок.
Она криво улыбнулась:
– В каком смысле? По рождению или по характеру?
– И так, и эдак. Его отец был виконтом – наследником состояния Колтрейнов. Рождение Энтони – результат связи его отца с гувернанткой, служившей в доме. Законных наследников не было, поэтому и титул, и состояние унаследовал племянник. Потеря мучает Тони вот уже много лет.
– Ты говоришь о нем так, словно хорошо его знаешь.
– Мы познакомились в Оксфорде.
– Если он был твоим другом, ты можешь с ним переговорить?
– Это ни к чему не приведет. – Бакстер подошел к окну и выглянул на улицу. – Тони строго придерживается кодекса чести. Он не потерпит никаких послаблений.
– Понимаю.
– Он проводит время в игорных притонах и борделях в поисках ссоры. И довольно часто находит. У него за плечами – три дуэли, возможно, и больше.
– Неудивительно, что Гамильтон беспокоится за своего друга. – Она стиснула переплетенные пальцы рук. – Энтони Тайлс начал свой жизненный путь так же, как и ты.
Бакстер оперся кулаком о каминную полку и стал глядеть на огонь.
– Мы оба внебрачные сыновья, если ты это имеешь в виду.
– Но он стал негодяем, – тихо возразила она. – А ты, напротив, настоящим джентльменом.
Он быстро вскинул голову. Язычки пламени плясали на стеклах его очков.
– Что, черт возьми, это значит?