– Да. – Шарлотта поправила салфетку, мысленно возвращаясь к тем событиям, о которых она не собиралась сообщать сестре. Не стоит рассказывать Ариэл, чем именно они с Бакстером занимались перед тем, как грабитель обнаружил себя. – Мы с мистером Сент-Ивсом прошли в кабинет обсудить результаты наших совместных расследований, как вдруг услышали шаги в коридоре. Ты ведь помнишь, та половица рядом с кухней всегда скрипит, стоит на нее ступить.
– Да, верно. Но что произошло дальше? Он украл что-нибудь?
– Нет, слава Богу. Мистер Сент-Ивс преследовал грабителя, пока тот не исчез за оградой сада.
Ариэл склонила голову набок.
– Сент-Ивс погнался за разбойником?
– Ну да. Он очень храбр и проворен. Но взломщик успел ускользнуть.
– Проворен? – Ариэл заинтересовало это наблюдение. – Никогда бы не подумала, что мистер Сент-Ивс обладает этим качеством. Ах, продолжай, пожалуйста. Досказывай остальное.
– Больше, собственно, и нечего рассказывать Мы с мистером Сент-Ивсом осмотрели весь дом, после того как грабитель скрылся. Проверили серебро и другие ценности, но не обнаружили пропажи. Мистер Сент-Ивс считает, что мы своим приходом помешали грабителю.
– Слава Богу! – Ариэл уселась за стол с обеспокоенным видом. – Невероятно. Разбойник, должно быть, заметил, что дома никого нет, и решил воспользоваться этим.
– Именно так.
– Как хорошо, что ты была не одна.
– Да.
– А почему не рассказала мне сразу, как только я пришла? – спросила Ариэл.
– Ну, поскольку ничего не пропало и никто не пострадал, я заключила, что с этим можно и подождать. – И не обязательно упоминать о том, что после ухода Бакстера она несколько часов не сомкнула глаз, прислушиваясь к каждому шороху и скрипу, подумала Шарлотта.
Поскольку вокруг было тихо, она сразу же возвращалась мыслями к Бакстеру и событиям прошедшего вечера. После случая с грабителем настроение его переменилось: обычное самообладание вновь вернулось к нему, и он больше не заговаривал с нею о любовной связи.
И она не знала, радоваться этому или огорчаться.
– Когда леди Тренглосс привезла меня домой, было уже совсем поздно, – призналась Ариэл. – Раньше я никогда не бодрствовала до рассвета. Ее светлость говорила мне, что во время сезона высшая знать развлекается ночи напролет.
Шарлотта намазывала джем из крыжовника на тосты.
– Тебе понравилось на балу?
Ариэл зарделась от счастья.
– О, это был чудесный вечер! Я побывала в другом мире.
– И матушка обожала такие вечера. – Шарлотта ощутила приступ тоски, как всегда, когда вспоминала их жизнь до Винтербурна. – Помнишь, как она любила сезон?
– Она выглядела великолепно, когда выезжала в свет. – Ариэл погрустнела. – И папа был такой красивый. Помню, я любила стоять у окна и смотреть, как они отъезжают в нарядном экипаже. И воображала себе, что они принц и принцесса из сказки.
Девушки затихли. Наконец Шарлотта очнулась от задумчивости. Нет нужды напоминать друг другу, как закончилась эта волшебная сказка.
– Я видела тебя танцующей с графом Эшертоном на балу у Хилтсонов, – сказала Шарлотта.
Ариэл покраснела.
– Я танцевала с ним еще раз – на вечере у Тоддов, после бала. Он прекрасный танцор. И с ним интересно беседовать.
– Очень милый молодой человек.
– Да, правда. И настоящий джентльмен. Мне бы хотелось танцевать с ним все вальсы подряд. Но это вызвало бы толки.
– Конечно.
– Он ушел в свой клуб около трех часов утра, и после этого я его не видела.
Глаза Ариэл светились радостным возбуждением, и Шарлотту это почему-то встревожило. Она не знала, что сказать сестре, да и стоит ли вообще что-нибудь говорить. Ее сестренка – разумная девушка и рассудительная не по возрасту. Ведь Шарлотта давно мечтала о сезоне для Ариэл. Так что если она будет поощрять Ариэл в ее развлечениях, то никакого вреда не принесет. Все равно эта сказка тоже скоро закончится.
Шарлотте вдруг пришло в голову, что ей следует так же, как и сестре, пользоваться случаем. Приятное тепло разлилось по телу при воспоминании о страстном объятии. Перспектива вступить в романтические отношения с Бакстером захватила ее воображение.
Ей вдруг вспомнилось, как холодно и отчужденно он вел себя, когда просил ее стать его любовницей, как обдуманно соблазнил ее там, на диване, а сам держал свои чувства под контролем.
Прошлой ночью она была для него целью эксперимента, внушала себе Шарлотта. Но эта мысль больше не возмущала ее.
Миссис Витти просунула голову в дверь столовой.
– К вам леди, мисс Шарлотта. Говорит, у нее какое-то дело.
– Клиентка? – Шарлотта бросила взгляд на часы и нахмурилась. – Сейчас только одиннадцать. И у меня не запланировано никаких встреч на сегодня.
– Может, ее дело не терпит отлагательств. – Миссис Витти вскинула брови. – Ей, похоже, срочно требуется подцепить муженька, если вы понимаете, о чем я говорю.
Шарлотта оторопела:
– Вы хотите сказать, что она беременна?
– Точно так, как овечка весной, – радостно сообщила миссис Витти. – На ее месте я бы не теряла времени на то, чтобы проверять джентльмена, который сделал ей предложение, а тотчас согласилась бы стать его законной супругой, пока он не передумал.