- Прошу прощения, мисс, он ведь теперь лорд Смитвик, но я все забываю. Уж больно дурашливо он себя ведет. Хотя красивее его не сыщешь, верно?
- Все Фэрчайлды хороши собой, - сухо сказала Мэри.
- Ну конечно, мисс. И вы тоже. - Миссис Бэггот сказала это с удивлением, как будто позабыв ненадолго, кто такая Мэри. - Но мне частенько приходится увольнять горничных, которые настолько в него влюбляются, что с ними никакого сладу нет.
- И он их поощряет?
- Нет, он так привязан к леди Смитвик. И он славный, всегда добр с прислугой, хотя и платит весьма нерегулярно.
- Значит, семья нуждается в деньгах?
- А как же?! С тех самых пор, как старый лорд Смитвик оставил их вам.
Эта мысль явно доставляла миссис Бэггот большое удовольствие.
- Но новый лорд Смитвик все время хвастается, что у него есть планы удержать семейство на плаву.
- Каким же образом? - Мэри обхватила ладонями чашку, и тепло медленно проникало ей в пальцы. - Вы что-нибудь слышали?
- Ничего особенного. Недели две назад он говорил леди Смитвик, что спасет семью, но он ведь просто пустозвон. И леди Смитвик это знает. Она сидела за шитьем, слушала его и со всем соглашалась. Она всегда так поступает, когда он пускается в разговоры.
С того самого момента, как начали съезжаться гости, Мэри наблюдала Нору в роли хозяйки, сводившей дочерей с наиболее подходящими женихами и все время искусно направляющей ее, вновь обретенную родственницу, среди подводных камней светской жизни.
- Леди Смитвик очень неглупа.
- О да. Она ведь была одна из нас, вы знаете.
Миссис Бэггот оглянулась в сторону прислуги и снова увидела ту же служанку, стоявшую немного в стороне, наклонив голову, словно прислушиваясь.
- Салли! Это что такое?!
Щеки Салли вспыхнули.
- Мэм?
- Ступай помешай овсянку, - приказала миссис Бэггот. - А потом будешь чистить лук. Может быть, это тебе напомнит, как нужно работать.
Салли присела и кинулась к плите.
- Понять не могу, что с ней творится, - сказала миссис Бэггот. - Обычно она довольно серьезно относится к своим обязанностям. Не иначе как в этом замешан мужчина.
- Всегда так бывает, - согласилась Мэри.
- Нет, вы только взгляните, где солнце, - сказала, поднимаясь из-за стола, миссис Бэггот. - А у меня столько дел!
- Но вы же хотели рассказать мне о леди Смитвик, - возразила Мэри.
- Ах, да. - Еще раз недовольно взглянув в окно, миссис Бэггот села и наклонилась к Мэри поближе. Она тихо сказала: - Леди Смитвик была одна из нас. Из прислуги.
- Удивительно. - Миссис Бэггот и представить себе не могла, насколько.
- Она была гувернанткой в Брэмбер-Корте, недалеко отсюда, а мистер Бэб - ах, прошу прощения, лорд Смитвик - был обольстителен. Ну, вы можете себе представить, чем все кончилось.
- Честно говоря, нет. - Мэри слушала как завороженная. - Ведь вы расскажете мне?
Миссис Бэггот оглянулась.
- Все та же старая история, мисс Фэрчайлд, вы, несомненно, знаете.
- Нет, - стояла на своем Мэри, - отнюдь, я ведь жила не здесь.
Миссис Бэггот беспокойно задвигалась на стуле.
- Я не могу сплетничать о леди Смитвик. Ну, просто не могу.
Такое самоограничение явно причиняло ей душевные муки.
- Одно я вам скажу. С самой свадьбы она фанатически предана лорду Смитвику. Да это и понятно. - Миссис Бэггот кивнула со знающим видом. - По моему мнению, хотя у меня его никто не спрашивает, если кто-нибудь может спасти Фэрчайлдов от самих себя, так это только леди Смитвик.
- Но, может, какие-то подробности... - продолжала настаивать Мэри.
Миссис Бэггот снова взглянула в окно, откуда струились яркие солнечные лучи.
- Вы только посмотрите, как уже светло! А я-то тут бездельничаю за разговором с вами, когда было приказано подавать завтрак на балконе.
Она встала и сделала Мэри реверанс.
- Но... но... - запротестовала Мэри. Она не могла уйти! Она еще не услышала всего. Схватив миссис Бэггот за руку, она умоляла:
- Ну, хоть одно это. Расскажите мне о моих кузинах.
Миссис Бэггот внимательно посмотрела на ее руку. Приподняв ее, она повернула ее ладонью вверх и взглянула Мэри в лицо.
- Что-то я никогда не видела у благородных дам таких мозолей, мисс Фэрчайлд. И откуда только они могут у вас быть.
Мэри попыталась вырвать у нее руку. Никто не заметил въевшихся ей в кожу следов десятилетнего труда. Только опытный взгляд миссис Бэггот не пропустил такую подробность.
- Не волнуйтесь, мисс Фэрчайлд. - Миссис Бэггот успокоительно похлопала по натруженной ладони. - Я удивлялась, почему это вы так рано встаете и почему вы здесь на кухне, как своя. Если я нашла в этом ответ на свой вопрос, можете мне поверить, я умею хранить тайны.
Разве? Немножко любезности со стороны Мэри, и она с готовностью рассказала ей почти всю историю леди Смитвик и с наслаждением сплетничала о Лесли. Да, теперь у Мэри, пожалуй, будет еще одна причина для беспокойства.
- Так, что ваши кузины? - Миссис Бэггот взяла чашки со стола и стояла, держа их в руках. - Они и отца готовы продать с потрохами, если им только что-нибудь дадут за него. Вы это хотели знать?
- Да. - Мэри тоже встала. - К сожалению, вы правы.