Потому-то, когда вы читаете в «Антикризисной программе действий» следующий пассаж: «…отчисления во внебюджетные фонды, до 35 % при “плоской” шкале отчислений», – вы не сомневаетесь, что перед вами очередные «Очи черные», тем более что слово «плоской» взято в кавычки самими авторами «Антикризисной программы». Как видно, им самим резануло слух, да некогда было разбираться, пока переводили на русский. Рискну утверждать, что в оригинале стояло «35 % flat rate», что соответствует русскому «фиксированная ставка 35 %». Есть в «Антикризисной программе» с десяток других указующих признаков, и все они указывают на одно: текст был первоначально написан по-английски, затем его перевели на русский.
Можно спросить: ну и что? Да ничего особенного, если не принять во внимание тот факт, что все поименованные в газете авторы поголовно наши соотечественники, да еще и получившие образование отнюдь не на английском языке, да еще и доктора и кандидаты экономических наук чистейшего советского разлива. Если «Антикризисная программа» была написана каким-нибудь уважаемым американским экспертом, то почему же было не опубликовать ее именно как перевод?» – наивно вопрошает В. Мордкович.
Если кто-то не понял, почему это квалифицированное замечание вызвало гонение на несчастного Мордковича, поясню. Все эти имеющие ученые степени докторов экономических наук «экономисты» от Е. Гайдара до Хакамады настолько тупые дебилы, что не только не смогли написать экономическую программу «Правого дела», но и, когда им ее готовую прислали из США, не сумели ее правильно перевести на русский, поскольку не понимали смысла экономической терминологии.
Но заметьте, что ведь эта терминология была до крайности примитивна, любой базарный торговец без проблем сформулирует, что ему нужна фиксированная цена. Эти дебилы в аналогичном случае притянули тупой перевод с английского. И это ещё не так смешно, как то, что у интеллигентов эта плоская шкала вошла в лексикон и теперь по этой плоской шкале можно легко распознать интеллигентского дебила. Как и по аналогичному дебильному переводу понятия «план» как «дорожная карта».
Ну какое, к чёрту, творчество при таком уровне культуры, вернее при таком её отсутствии?
Таким образом, Познеру свобода для творчества нужна меньше всего, поскольку он и раньше не творил и уже не начнёт.
И методом исключения получается, что свобода ему нужна для удовлетворения самых примитивных «хочу»: сладко кушать, гладко какать, дорого развлекаться и иметь много барахла, чтобы можно было понтоваться перед другими такими же «творцами», которые об уме друг друга судят по количеству имеющегося барахла.
Но ведь это барахло и «изячная» жизнь на дороге не валяются – их надо купить. А для этого надо что-то продать. А поскольку эти люди ничего творчески произвести не способны, а значит, и продавать им нечего, то остаётся продать самого себя. Остаётся найти кому продаться. Разумеется, продаваться надо тому, кто больше за тебя даст. Все виды социализма познеров удовлетворить не способны – при социализме на продажную шваль цены единые, государственные. А вот то, что такие «творцы» считают демократией, – другое дело! Тут цены рыночные.
У Ежи Леца есть подходящий к данному случаю афоризм: «Мечта рабов: базар, на котором можно купить себе господина». Перелицовывая эту очень точную мысль к случаю с Познером, можно сказать, что свобода раба – это возможность выгодно продаться в рабство. И ведь действительно, при такой сделке господин согласовывает с рабом цену, и у раба появляется его стоимость «сама по себе».
И если смотреть на философствования Познера под этим углом, то в его оценке самого себя появляется смысл, а именно. Если человек туп и ленив до степени, при которой у него нет полезных людям результатов его труда, то для получения благ он способен продать не свой труд, а только себя.
И эдакие люди учат у нас свободе…
Но остаётся вопрос: во имя чего интеллигент лишает себя и нас свободы? В чём они видят цель своей жизни и её достижение – в чём они видят своё счастье?
Опять обопремся на Познера, раз уж взяли его в пример.
Интеллигент как дегенерат
Я обсуждаю статьи Познера, когда ему был уже 83-й год, что не особо удивительно, поскольку евреи живут достаточно долго, тем более если они не выключаются из активной жизни. И видимо, желание по-прежнему находиться над всеми, чувствовать себя «главным в стае», вызвало у Познера стремление убедить окружающих, что он хоть и стар, но по-прежнему счастлив как никогда. То есть перед Познером (видимо, не в первый раз) встала привычная необходимость показать своей «стае» – своим телезрителям и поклонникам, – в чём же его счастье и как много у него этого счастья.
Однако Познер на сайте «Познер online» написал о своём стариковском счастье хитрым способом – не сам, а поместив письмо подруги об этом сокровенном. То есть как бы не от себя сказал о своём счастье, а опубликовал то, с чем безусловно согласен.
Меня навёл на эту любопытную статью читатель, и я эту колонку Познера под названием «О старости» дам полностью: