— Простите, что побеспокоил вас, леди Грей. Я-то надеялся порадовать вашего супруга, — начал генерал. — Но, как понимаю, его нет дома?
— Э-э-э… нет. Его нет.
Незнакомец — судя по мундиру, хоть чрезмерно украшенному золотым шитьем, пехотный полковник, — приподнял бровь. На удивление знакомый жест.
— Вы, должно быть, родственник Джона Грея, — выпалила я.
Наверняка. Как и Джон, он не носил парика, и волосы у него даже под пудрой были темными. И разворот плеч такой же, и форма головы — изящная, немного вытянутая. Да и в лице проглядывало что-то общее, только у этого мужчины оно было более худощавым, обветренным и с резкими чертами — видно, он привык командовать.
Мужчина улыбнулся, вмиг преобразившись. Очарованием Джона он также не был обделен.
— А вы проницательны, мадам.
Он шагнул вперед, отнял мою безвольную руку у генерала и кратко поцеловал на европейский манер. Потом выпрямился, с интересом меня разглядывая.
— Генерал Клинтон сообщил, что вы супруга моего брата.
— О! — Я пыталась собраться с мыслями. — Тогда вы, должно быть, Хэл! Ой, простите. Я хотела сказать… Еще раз простите. Я знаю, что вы герцог, но, боюсь, запамятовала титул, ваша светлость.
— Пардлоу, — представился тот, по-прежнему сжимая мне руку. Он улыбнулся. — Но христианское мое имя — Хэральд, поэтому можете называть меня и так, если хотите. Добро пожаловать в семью, дорогая моя. Я и представить не мог, что Джон снова женится. Как понимаю, это произошло совсем недавно?
Он держался чинно, но я-то знала, что за прекрасными манерами кроется немалое любопытство.
— Ну… — уклончиво протянула я. — Пожалуй, совсем недавно.
Я ведь и не подумала спросить у Джона, писал ли он обо мне своим родственникам — хотя если и писал, то вряд ли письмо успело бы дойти. Я даже о его семье ничего толком не знала — слышала про одного Хэла, и то лишь потому, что он отец Генри…
— О, вы, должно быть, приехали к сыну! Он будет очень рад вас видеть! — воскликнула я и заверила: — Выздоровление идет полным ходом.
— Я с ним уже виделся. И он, надо отметить, чрезвычайно восхищен, с каким умением вы иссекли часть его кишечника и соединили остатки. И хотя я конечно же рад повидаться с сыном… и дочерью, — он на мгновение поджал губы (должно быть, Дотти сообщила отцу о помолвке), — и предвкушаю скорую встречу с братом, увы, на самом деле в Америку меня призвал долг. Мой полк недавно высадился в Нью-Йорке.
— О. Как… чудесно.
Джон, судя по всему, не был осведомлен о приезде брата со всем полком вдобавок. Надо бы под видом светской беседы задать парочку наводящих вопросов и разведать его планы — но сейчас не лучшее время.
Генерал вежливо кашлянул.
— Леди Джон, вы, случайно, не знаете, где сейчас ваш супруг?
Удивившись внезапному знакомству с герцогом Пардлоу, я совершенно забыла об истинной причине моего визита. Однако вопрос Клинтона мигом привел меня в чувство.
— Боюсь, что нет, — как можно спокойнее ответила я. — Я уже говорила вашему лейтенанту. Утром прибыл посыльный с каким-то письмом, и мой муж уехал вместе с ним. Куда, он не сказал.
Генерал дернул губами.
— Нет, он уехал не с посыльным. Тот принес ему уведомление от полковника Грейвса с требованием явиться в штаб. Однако лорда Грея до сих пор нет.
— Ах! — с глупым видом воскликнула я. В подобных обстоятельствах можно разыграть и дурочку. — Неужели? В таком случае… значит, он ушел с кем-то другим.
— Но вы не знаете, с кем именно?
— Я его не видела, — ушла я от прямого ответа. — И, боюсь, мой супруг ни словом не обмолвился, куда уходит.
Клинтон поднял темную бровь и взглянул на Пардлоу.
— Подождем, когда он вернется, — пожал тот плечами. — В конце концов, дело не срочное.
Генерал Клинтон, кажется, придерживался иного мнения, однако ничего говорить не стал. Явно не желая тратить время попусту, он поклонился и пожелал мне доброго дня.
Я охотно удалилась, задержавшись лишь на секунду: еще раз заверить герцога в том, что рада нашему знакомству. Заодно уточнила, куда можно будет послать весточку от брата, когда тот все-таки объявится?
— Я остановился в «Королевском гербе», — сообщил он. — Если позволите, мэм…
— Нет-нет, — торопливо перебила я. — Все хорошо. Благодарю вас, сэр.
Не хватало еще, чтобы герцог провожал меня до дома.
Я присела в реверансе перед генералом, потом перед Хэлом и наконец в вихре кружев выскочила за дверь.
Капитана Ричардсона уже не было, но я не стала спрашивать, куда он подевался. Коротко кивнув солдату, караулившему у входа, я вылетела на свежий воздух, дыша так, будто выползла из батискафа.
Что теперь?
Я увернулась от двух мальчишек, гонявших по улице обруч. Должно быть, офицерские сыновья, потому что грузившие мебель и тюки солдаты, у которых они путались под ногами, молча сносили их выходки.