Читаем Наблюдатель полностью

«Да, верно, — подумал Макдермотт. — Вы выжили два раза подряд».

— Что вы там делали?

— Брэндон Митчем был другом Элли и Кэсси, когда они учились в Мэнсбери. Молодые люди находились в очень близких отношениях. Я подумал, если кто-то и мог знать о беременности Кэсси, так это он.

— И вы ничего нам не сказали? — возмутилась Столетти. — Теперь вы играете в полицейского.

— Я подумал, кто-то должен это сделать.

— Ладно, приятель. — Макдермотт подошел к Райли вплотную. Он не любил адвокатов, однако Райли не вызывал у него неприязни. По крайней мере на личном уровне. Однако все эти совпадения казались слишком уж странными. — Рассказывайте, что вам известно. И постарайтесь воздержаться от комментариев. Только факты.

Райли поведал все, от начала до конца. Его история была очень похожа на ту, что они только что слышали от дежурных полицейских. Самым интересным в его рассказе оказалось столкновение с преступником.

— «Ты», — повторил Макдермотт. — Он так сказал, будто знал вас и удивлен встрече.

— Или словно не понимал, почему вы пытаетесь остановить его, — добавила Столетти. — Почему он ведет себя подобным образом? Почему смотрит на вас как на союзника?

— Я сказал все, что мне известно, — пожал плечами Райли. — Я пытался задержать его, но он легко справился со мной.

— Он сильный.

— Да. Я подозревал, что он достаточно крепкий парень, но не думал, что настолько. И он знает, как себя вести. Я пытался обхватить его сзади, но через пару секунд он выскользнул, развернулся и оттолкнул меня к стене. Похоже, он проходил специальную подготовку.

Макдермотт не знал, что ответить.

— И у него был акцент, — добавил Райли. — Думаю, восточноевропейский. Давайте поговорим с Брэндоном — возможно, он сообщит больше, когда придет в себя после наркоза.

Макдермотт выставил вперед руку.

— Что? — спросил Райли. — Меня не приглашают?

— Не приглашают. И вам повезло, что я не арестовал вас.

Райли смерил его пристальным взглядом, а затем протянул руки, словно предлагая надеть на них наручники.

— Перестаньте паясничать.

Райли опустил руки.

— Что ж, всего хорошего. А я ухожу.

Райли прошел мимо них. Макдермотт посмотрел на Столетти. Они оба не знали, как поступить. При других обстоятельствах они вполне могли арестовать его. И предъявить в качестве доказательства вины отпечатки пальцев на железном пруте. Этого вполне достаточно. Однако Пол Райли не из тех, кого можно задержать, не имея на руках весомых доказательств.

— Сегодня преступник проявил небрежность.

Полицейские повернулись к Райли, который не успел далеко уйти.

— Первые два убийства, — объяснил Райли, — были прекрасно спланированы. Он приходил и уходил, не оставляя следов. Идеальные преступления. Но в этот раз он наследил.

— Это каким же образом? — спросила Столетти.

— Он оставил отпечатки на двери в подъезде, — сказал он. — Кодовый замок был сломан. Я вошел без звонка. Но этот парень вел себя иначе. Брэндон общался с ним по переговорному устройству.

Макдермотт задумался:

— Если бы он заранее все спланировал, то наверняка знал бы, что замок не работает.

— Он устроил бы засаду в квартире Брэндона. Как поступил в случае с Чианчио и Эвелин.

— Так почему все случилось иначе? — спросила Столетти.

— Не знаю. Вы же полицейские. Вот и разбирайтесь. — С этими словами Райли ушел.

Макдермотт окликнул его:

— Не уезжайте из города! Вы можете нам понадобиться.

— Да, конечно.

Ох уж этот тип. Главная проблема юристов в том, что они хорошо знают свои права. Макдермотт не мог ничего запретить Райли, пока не арестует, и Райли знал об этом лучше кого бы то ни было.

Однако Райли сделал ценное замечание по поводу нападения на Митчема. Почему на этот раз убийца вел себя иначе? На смену хорошо спланированным хладнокровным убийствам пришла импровизация.

— Давайте поговорим с Митчемом, — предложил Макдермотт.

<p>Глава тридцать четвертая</p>

Корпорация Бентли занимала небоскреб, шестьдесят третий этаж которого был выделен под резиденцию генерального директора — Гарланда Бентли. На южной стороне располагался богато обставленный офис Гарланда, где нашлось место и конференц-залу, и персональной ванной комнате, и спа-салону. На северной, восточной и западной сторонах располагалось несколько переговорных комнат. Кроме того, Гарланд позволил себе такую роскошь, как отдельная комната отдыха, оснащенная стереосистемой с колонками, шестифутовой плазменной панелью и кожаными креслами. А также тренажерный зал со шведской стенкой, беговой дорожкой, велотренажером и другими нужными вещами. На северной стороне также находилось несколько спален, однако я не видел их и не уверен, что они действительно предназначены для сна.

На этот раз меня проводили в помещение, которое Гарланд называл Зеленой комнатой. Мой клиент был занят тем, что пытался загнать в лунку мячик для гольфа, однако промахнулся, и мячик покатился по зеленому ковровому покрытию. Я ожидал, что Гарланд громко выругается, но вместо этого он подкатил к себе клюшкой еще один, оранжевый мячик.

— Вы опоздали, — заметил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги