Том оставил мастера Уэлша в Саутгемптоне завершить закупку товаров, а сам вернулся на корабль. Последние дни он нервничал в ожидании экипажа. Моряки собирались постепенно, поодиночке и небольшими компаниями, все с дорожными мешками через плечо.
Когда они поднимались на борт, он, здороваясь, называл каждого по имени и просил отметиться в списке экипажа. Это были лучшие моряки с «Серафима» и других кораблей флота. Том радовался каждому и каждому выдавал по серебряному шиллингу в честь возвращения на корабль и отправлял вниз отыскивать себе место и вешать гамак.
На барже, нанятой для доставки последних товаров из Саутгемптона через Солент к тому месту на Медине, где стояла «Ласточка», вернулся мастер Уэлш. Когда эти товары разместили, трюмы «Ласточки» заполнились и она низко осела в воде. Однако Нед Тайлер и Уил Уилсон еще не вернулись, приходилось их ждать. Часа не проходило, чтобы Том не поглядывал на берег, опасаясь появления бейлифов.
Он был уверен, что полицейские уже обыскивают порты на южном побережье. По его предположениям, начали они с Плимута и расходились оттуда, обшаривая каждый шлюп.
Рано или поздно они доберутся до острова Уайт, и расспросы приведут их к «Ласточке».
Были и иные причины для беспокойства. Осень была на исходе, скоро зима накроет сетью бурь морские пути, ведущие на юг, и задержит «Ласточку». Зато за эти дни его рана зажила. Том снова был энергичен и полон сил, и ему не терпелось отправиться в путь.
По ночам в крошечной каюте его преследовали мысли о братоубийстве, и он размышлял о своей вине. По Библии в потертом кожаном переплете он перечитывал историю Каина и Авеля и не находил утешения. Затем к концу второй недели вернулись Уил Уилсон и Нед Тайлер. И удивились тому, как тепло и радушно встретил их капитан.
— Джереми Комптон передумал, а Уилла Барнса и Джона Бердхема мы не могли найти, — виновато объяснил Нед.
— Не беда, Нед, — радостно заверил Том, и они принялись изучать корабельное расписание, распределяя обязанности. Нед — первый помощник, другие офицеры — Уил, Люк и Аболи; и экипаж из двадцати семи испытанных, закаленных моряков.
— Остался последний груз товаров на продажу — двести фунтов красных и зеленых венецианских бус, — сказал Том своим офицерам. — Если повезет, этот груз прибудет завтра. И со следующим отливом, как только товар будет размещен, мы отплывем.
Наступила последняя ночь перед отплытием. Когда солнце село в толстый слой серых туч, к Тому явилась депутация во главе с Люком Джервисом. Том сидел на носу и задумчиво смотрел на деревенские огни; он навсегда прощался с Англией, опечаленный неожиданным изгнанием, в котором ему предстояло провести остаток дней, и в то же время взбудораженный возможностью наконец начать поиски Дориана и вернуться в таинственные, заманчивые земли на далеком юге.
— Кое-кто из парней хочет выпить последнюю кружку эля в таверне и поцеловать хорошенькую христианскую девушку, прежде чем завтра мы отплывем. Вы разрешите на час отправиться на берег, капитан? — уважительно спросил Люк.
Том с минуту думал. Неразумно отпускать людей на берег: даже лучшие моряки, выпив, становятся буйными и ненадежными.
— Следующие три года им не попробовать доброго английского эля, — осторожно нажимал Люк.
«Он прав, — подумал Том, — и им трудно будет смириться с отказом».
Он видел освещенные окна таверны на берегу.
Матросы будут почти на расстоянии окрика.
Особого вреда в этом нет.
— Отправляйтесь с ними, мистер Джервис, и присмотрите, чтобы они вернулись не позже чем через час.
— А почему бы вам не пойти с нами, капитан? У вас на глазах они будут вести себя лучше, надерутся меньше и вернутся быстрей.
— Это лучше, чем сидеть и тревожиться о том, что может так и не произойти, Клиб, — негромко сказал Аболи со своего места у мачты. — Парни оценят, если ты угостишь их и выпьешь за успех плавания.
Том оставил за себя Неда; с ним осталось несколько человек, которые предпочли выпивке гамак. Все остальные переправились в шлюпках на берег.
В таверне шумно, здесь полно рыбаков, ловцов омаров и моряков с военных кораблей. В воздухе висел густой синий табачный дым. Том заказал своим людям по кружке эля, и они с Аболи сели у стойки, откуда были видны вся комната и вход. Джим Смайли и еще один или два матроса затеяли шумный разговор с тремя женщинами в дальнем углу и через несколько минут разбились на пары. И хотя начинался дождь, вышли в ночь.
— Далеко они не уйдут, — успокоил Аболи Тома. — Я велел им оставаться в пределах слышимости.
Том не успел и на дюйм понизить уровень содержимого своей кружки, а в двери вошли два незнакомых человека и остановились на пороге, отряхивая капли дождя со шляп и плащей.
— Они мне не нравятся, — тревожно сказал Том, отставляя кружку. Оба рослые крепкие парни с угрюмыми, малоподвижными лицами. — Они пришли не для того, чтобы пить и развратничать.
— Сиди тут, — сказал Аболи, вставая. — Я узнаю, что им нужно.