Читаем Murder on the Links полностью

'It may be as you say. Now, Monsieur Poirot, you would without doubt like to visit the scene of the crime. I am sorry that the body has been removed, but of course photographs have been taken from every conceivable angle, and will be at your disposal as soon as they are available.'

'I thank you, monsieur, for all your courtesy.'

The commissary rose.

'Come with me, messieurs.'

He opened the door, and bowed ceremoniously to Poirot to precede him. Poirot, with equal politeness, drew back and bowed to the commissary.

'Monsieur.'

'Monsieur.'

At last they got out into the hall.

'That room there, it is the study, non?' asked Poirot suddenly, nodding towards the door opposite.

'Yes. You would like to see it?' He threw open the door as he spoke, and we entered.

The room which M. Renauld had chosen for his own particular use was small, but furnished with great taste and comfort. A businesslike writing desk, with many pigeonholes, stood in the window. Two large leather-covered armchairs faced the fireplace, and between them was a round table covered with the latest books and magazines.

Poirot stood a moment taking in the room, then he stepped forward, passed his hand lightly over the backs of the leather chairs, picked up a magazine from the table, and drew a finger gingerly over the surface of the oak sideboard.

His face expressed complete approval

'No dust?' I asked, with a smile.

He beamed on me, appreciative of my knowledge of his peculiarities.

'Not a particle, mon ami! And for once, perhaps, it is a pity.'

His sharp, birdlike eyes darted here and there.

'Ah!' he remarked suddenly, with an intonation of relief.

'The hearth-rug is crooked' and he bent down to straighten it.

Suddenly he uttered an exclamation and rose. In his hand he held a small fragment of pink paper.

'In France, as in England; he remarked, 'the domestics omit to sweep under the mats?'

Bex took the fragment from him, and I came close to examine it.

'You recognize it-eh, Hastings?'

I shook my head, puzzled-and yet that particular shade of pink paper was very familiar.

The commissary's mental processes were quicker than mine.

'A fragment of a cheque,' he exclaimed.

The piece of paper was roughly about two inches square.

On it was written in ink the word 'Duveen'.

'[garbled]' said Bex. 'This cheque was payable to, or drawn by, someone named Duveen.'

'The former, I fancy,' said Poirot. 'For, if I am not mistaken, the handwriting is that of Monsieur Renauld.'

That was soon established, by comparing it with a memorandum from the desk.

'Dear me,' murmured the commissary, with a crestfallen air, 'I really cannot imagine how I came to overlook this.'

Poirot laughed.

'The moral of that is, always look under the mats! My friend Hastings here will tell you that anything in the least crooked is a torment to me. As soon as I saw that the hearth-rug was out of the straight, I said to myself: "Tiens! The legs of the chair caught it in being pushed back. Possibly there may be something beneath it which the good Francoise overlooked."'

'Francoise?'

'Or Denise, or Leonie. Whoever did this room. Since there is no dust, the room must have been done this morning. I reconstruct the incident like this. Yesterday, possibly last night, Monsieur Renauld drew a cheque to the order of someone named Duveen. Afterwards it was torn up, and scattered on the floor. This morning-'

But M. Bex was already pulling impatiently at the bell.

Francoise answered it. Yes, there had been a lot of pieces of paper on the floor. What had she done with them? Put them in the kitchen stove of course! What else?

With a gesture of despair, Bex dismissed her. Then, his face lightening, he ran to the desk. In a minute he was hunting through the dead man's chequebook. Then he repeated his former gesture. The last counterfoil was blank.

'Courage!' cried Poirot, clapping him on the back.

'Without doubt, Madame Renauld will be able to tell us all about this mysterious person named Duveen.'

The commissary's face cleared. 'That is true. Let us proceed.'

As we turned to leave the room, Poirot remarked casually: 'It was here that Monsieur Renauld received his guest last night, eh?'

'It was-but how did you know?'

'By this. I found it on the back of the leather chair.' And he held up between his finger and thumb a long black hair-a woman's hair!

M. Bex took us out by the back of the house to where there was a small shed leaning against the house. He produced a key from his pocket and unlocked it.

'The body is here. We moved it from the scene of the crime just before you arrived, as the photographers had done [missing].

He opened the door and we passed. The murdered man lay on the ground, with a sheet over him. M. Bex dexterously whipped off the covering. Renauld was a man of medium height, slender, and lithe figure. He looked about fifty years of age, and his dark hair was plentifully streaked with grey.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив