Читаем Murder on the Links полностью

But where was the lady? I set aside my wrath and tried to puzzle it out. Evidently, through inadvertence, she had named the wrong hotel. Then another thought struck me.

Was it inadvertence? Or had she deliberately withheld her name and given me the wrong address?

The more I thought about it, the more I felt convinced that this last surmise of mine was right. For some reason or other she did not wish to let the acquaintance ripen into friendship. And, though half an hour earlier this had been precisely my own view, I did not enjoy having the tables turned upon me. The whole affair was profoundly unsatisfactory, and I went up to the Villa Genevieve in a condition of distinct ill burnout. I did not go to the house, but went up the path to the little bench by the shed, and sat there moodily enough.

I was distracted from my thoughts by the sound of voices close at hand. In a second or two I realized that they came, not from the garden I was in, but from the adjoining garden of the Villa Marguerite, and that they were approaching rapidly. A girl's voice was speaking, a voice that I recognized as that of the beautiful Marthe.

'Jack,' she was saying, 'is it really true? Are all our troubles over?'

'You know it, Marthe,' Jack Renauld replied. 'Nothing can part us now, beloved. The last obstacle to our union is removed. Nothing can take you from me.'

'Nothing?' the girl murmured. 'Oh, Jack, Jack. I am afraid.'

I had moved to depart, realizing that I was quite unintentionally eavesdropping. As I rose to my feet, I caught sight of them through a gap in the hedge. They stood together facing me, the man's arm round the girl, his eyes looking into hers. They were a splendid-looking couple, the dark, well-knit boy, and the fair young goddess. They seemed made for each other as they stood there, happy in spite of the terrible tragedy that overshadowed their young lives.

But the girl's face was troubled, and Jack Renauld seemed to recognize it, as he held her closer to him and asked: 'But what are you afraid of, darling? What is there to fear?'

And then I saw the look in her eyes, the look Poirot had spoken of, as she murmured, so that I almost guessed at the words: 'I am afraid-for you.'

I did not hear young Renauld's answer, for my attention was distracted by an unusual appearance a lithe farther down the hedge. There appeared to be a brown bush there, which seemed odd, to say the least of it, so early in the summer. I stepped along to investigate, but, at my advance, the brown bush withdrew itself precipitately, and faced me with a finger to its lips. It was Giraud.

Enjoining caution he led the way round the shed until we were out of earshot.

'What were you doing there?' I asked.

'Exactly what you were doing-listening.'

'But I was not there on purpose!'

'Ah!' said Giraud. 'I was.'

As always, I admired the man while disliking him. He looked me up and down with a sort of contemptuous disfavour.

'You didn't help matters by butting in. I might have heard something useful in a minute. What have you done with your old fossil?'

'Monsieur Poirot has gone to Paris,' I replied coldly.

Giraud snapped his fingers disdainfully. 'So he has gone to Paris, has he? Well, a good thing. The longer he stays there the better. But what does he think he will find there?'

I thought I read in the question a tinge of uneasiness. I drew myself up.

'That I am not at liberty to say,' I said quietly.

Giraud subjected me to a piercing stare. 'He has probably enough sense not to tell you,' he remarked rudely. 'Good afternoon. I'm busy.' And with that he turned on his heel, and left me without ceremony.

Matters seemed at a standstill at the Villa Genevieve.

Giraud evidently did not desire my company and, from what I had seen, it seemed fairly certain that Jack Renauld did not either.

I went back to the town, had an enjoyable bath, and returned to the hotel. I walked in early, wondering whether the following day would bring forth anything of interest.

I was wholly unprepared for what it did bring forth. I was eating my petit dejuner in the dining room, when the waiter, who had been talking to someone outside, came back in obvious excitement. He hesitated for a minute, fidgeting with his napkin, and then burst out: 'Monsieur will pardon me, but he is connected, is he not, with the affair at the Villa Genevieve?'

'Yes,' I said eagerly. 'Why?'

'Monsieur has not heard the news, though?'

'What news?'

'That there has been another murder there last night!'

'What?'

Leaving my breakfast, I caught up my hat and ran as fast as I could. Another murder-and Poirot away! What fatality. But who had been murdered?

I dashed in at the gate. A group of servants were in the drive, talking and gesticulating. I caught hold of Francoise.

'What has happened?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив