Читаем Murder on the Links полностью

'Will you read this letter, Monsieur Renauld? And tell me if you have any idea as to who the person was who addressed it to your father.'

Jack Renauld took the letter and read it through, the colour mounting in his face as he did so.

'Addressed to my father?' The emotion and indignation in his tones were evident.

'Yes. We found it in the pocket of his coat.'

'Does-' He hesitated, throwing the merest fraction of a glance towards his mother.

The magistrate understood.

'As yet-no. Can you give us any clue as to the writer?'

'I have no idea whatsoever.'

M. Hautet sighed. 'A most mysterious case. Ah, well, I suppose we can now rule out the letter altogether. Let me see where were we? Oh, the weapon. I fear this may give you pain, Monsieur Renauld. I understand it was a present from you to your mother. Very sad-very distressing.'

Jack Renauld leaned forward. His face, which had flushed during the perusal of the letter, was now deadly white.

'Do you mean-that it was with an aeroplane wire paper cutter that my father was-was killed? But it's impossible! A little thing like that!'

'Alas, Monsieur Renauld, it is only too true! An ideal little tool, I fear. Sharp and easy to handle.'

'Where is it? Can I see it? Is it still in the-the body?'

'Oh no, it has been removed. You would like to see it? To make sure? It would be as well, perhaps, though madame has already identified it. Still-Monsieur Bex, might I trouble you?'

'Certainly. I will fetch it immediately.'

'Would it not be better to take Monsieur Renauld to the shed?' suggested Giraud smoothly. 'Without doubt he would wish to see his father's body.'

The boy made a shivering gesture of negation, and the magistrate, always disposed to cross Giraud whenever possible, replied: 'But no-not at present. Monsieur Bex will be so kind as to bring it to us here.'

The commissary left the room. Stonor crossed to Jack and wrung him by the hand. Poirot had risen, and was adjusting a pair of candlesticks that struck his trained eye as being a shade askew. The magistrate was reading the mysterious love-letter through a last time, clinging desperately to his first theory of jealousy and a stab in the back.

Suddenly the door burst open and the commissary rushed in.

'Monsieur le juge! Monsieur le juge!'

'But yes. What is it?'

'The dagger! It is gone!'

'What-gone?'

'Vanished. Disappeared. The glass jar that contained it is empty!'

'What?' I cried. 'Impossible. Why, only this morning I saw-' The words died on my tongue.

But the attention of the entire room was diverted to me.

'What is that you say?' cried the commissary. 'This morning?'

'I saw it there this morning,' I said slowly. 'About an hour and a half ago, to be accurate.'

'You went to the shed, then? How did you get the key?'

'I asked the sergent de ville for it.'

'And you went there? Why?'

I hesitated, but in the end I decided that the only thing to do was to make a clean breast of it.

'Monsieur Hautet,' I said, 'I have committed a grave fault, for which I must crave your indulgence.'

'Proceed, monsieur.'

'The fact of the matter is,' I said, wishing myself anywhere else but where I was, 'that I met a young lady, an acquaintance of mine. She displayed a great desire to see everything that was to be seen, and I-well, in short, I took the key to show her the body.'

'Ah!' cried the magistrate indignantly. 'But it is a grave fault you have committed there, Captain Hastings. It is altogether most irregular. You should not have permitted yourself this folly.'

'I know,' I said meekly. 'Nothing that you can say could be too severe, monsieur.'

'You did not invite this lady to come here?'

'Certainly not. I met her quite by accident. She is an English lady who happens to be staying in Merlinville, though I was not aware of that until my unexpected meeting with her.'

'Well, well,' said the magistrate, softening. 'It was most irregular, but the lady is without doubt young and beautiful. What it is to be young!' And he sighed sentimentally.

But the commissary, less romantic and more practical, took up the tale: 'But did you not reclose and lock the door when you departed?'

'That's just it,' I said slowly. 'That's what I blame myself for so terribly. My friend was upset at the sight. She nearly fainted. I got her some brandy and water, and afterwards insisted on accompanying her back to the town. In the excitement I forgot to relock the door. I only did so when I got back to the villa.'

'Then for twenty minutes at least-' said he slowly. He stopped, [missing].

'Exactly,' I said.

'Twenty minutes,' mused the commissary.

'It is deplorable,' said M. Hautet, his sternness of manner returning. 'Without precedent.'

Suddenly another voice spoke. 'You find it deplorable?' asked Giraud.

'Certainly I do.'

'I find it admirable!' said the other imperturbably.

This unexpected ally quite bewildered me.

'Admirable, Monsieur Giraud?' asked the magistrate, studying him cautiously out of the corner of his eye.

'Precisely.'

'And why?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив