Читаем Murder on the Links полностью

'Possible?' roared Stonor. 'It's certain. Tell me, have you asked Mrs. Renauld about this love-affair stunt of yours?'

'No, monsieur. We did not wish to occasion her any distress if it could reasonably be avoided.'

'Distress? Why, she'd laugh in your face. I tell you, she and Renauld were a couple in a hundred.'

'Ah, that reminds me of another point,' said M. Hautet. 'Did Monsieur Renauld take you into his confidence at all as to the dispositions of his will?'

'I know all about it-took it to the lawyers for him after he'd drawn it out. I can give you the name of his solicitors if you want to see it. They've got it there. Quite simple. Half in trust to his wife for her lifetime, the other half to his son. A few legacies. I rather think he left me a thousand.'

'When was this will drawn up?'

'Oh, about a year and a half ago.'

'World it surprise you very much Monsieur Stonor, to hear that Monsieur Renauld had made another will, less than a fortnight ago?'

Stonor was obviously very much surprised. 'I'd no idea of it. What's it like?'

'The whole of his vast fortune is left unreservedly to his wife. There is no mention of his son.'

Mr. Stonor gave vent to a prolonged whistle. 'I call that rather rough on the lad. His mother adores him of course, but to the world at large it looks rather like a want of confidence on his father's part. It will be rather galling to his pride. Still, it all goes to prove what I told you, that Renauld and his wife were on first-rate terms.'

'Quite so, quite so' said M. Hautet. 'It is possible we shall have to revise our ideas on several points. We have, of course, cabled to Santiago, and are expecting a reply from there any minute. In all probability, everything will then be perfectly clear and straightforward. On the other hand, your suggestion of blackmail is true, Madame Daubreuil ought to be able to give us valuable information.'

Poirot interjected a remark: 'Monsieur Stonor, the English chauffeur, Masters, had he been long with Monsieur Renauld?'

'Over a year.'

'Have you any idea whether he has ever been in South America?'

'I'm quite sure he hasn't. Before coming to M. Renauld he had been for many years with some people in Gloucestershire whom I know well.'

'In fact, you can answer for him as being above suspicion?'

'Absolutely.'

Poirot seemed somewhat crestfallen.

Meanwhile the magistrate had summoned Marchaud.

'My compliments to Madame Renauld, and I should be glad to speak to her for a few minutes. Beg her not to disturb herself. I will wait upon her upstairs.'

Marchaud saluted and disappeared.

We waited some minutes, and then, to our surprise, the door opened, and Mrs. Renauld, deathly pale in her heavy mourning, entered the room.

M. Hautet brought forward a chair, uttering vigorous protestations, and she thanked him with a smile. Stonor was holding one hand of hers in his with an eloquent sympathy.

Words evidently failed him. Mrs. Renauld turned to M. Hautet.

'You wish to ask me something?'

'With your permission, madame. I understand your husband was a French-Canadian by birth. Can you tell me anything of his youth or upbringing?'

She shook her head. 'My husband was always very reticent about himself, monsieur. He came from the North-West, I know, but I fancy that he had an unhappy childhood, for he never cared to speak of that time. Our life was lived entirely in the present and the future.'

'Was there any mystery in his past life?'

Mrs. Renauld smiled a little and shook her head. 'Nothing so romantic I am sure, monsieur.' M. Hautet also smiled.

'True, we must not permit ourselves to get melodramatic. There is one thing more-' He hesitated.

Stonor broke in impetuously: 'They've got an extraordinary idea into their heads, Mrs. Renauld. They actually fancy that Mr. Renauld was carrying on an intrigue with a Madame Daubreuil who it seems, lives next door.'

The scarlet colour flamed into Mrs. Renauld's cheeks. She flung her head up, then bit her lip, her face quivering. Stonor stood looking at her in astonishment but M. Bex leaned forward and said gently: 'We regret to cause you pain, madame, but have you any reason to believe that Madame Daubreuil was your husband's mistress?'

With a sob of anguish, Mrs. Renauld buried her face in her hands. Her shoulders heaved convulsively. At last she lifted her head and said brokenly: 'She may have been.'

Never, in all my life, have I seen anything to equal the blank amazement on Stonor's face. He was thoroughly taken aback.

<p>Chapter 11. Jack Renauld</p>

WHAT the next development of the conversation would have been I cannot say, for at that moment the door was thrown open violently and a tall young man strode into the room.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив