Читаем Murder on the Links полностью

'Well, if that doesn't beat the band! Tote me round. I want to see all the horrors. What I say. Bless the boy, didn't I tell you I doted on crimes? I've been nosing round for hours. It's a real piece of luck happening on you this way. Come on, show me all the [missing].

'But look here-wait a minute-I can't. Nobody's [missing].

'Aren't you and your friend the big bugs?'

I was loath to relinquish my position of importance. 'Why are you so keen?' I asked weakly. 'And what is it you want to see?'

'Oh, everything! The place where it happened, and the weapon, and the body, and any fingerprints or interesting things like that. I've never had a chance before of being right in on a murder like this. It'll last me all my life.'

I turned away, sickened. What were women coming to nowadays? The girl's ghoulish excitement nauseated me.

'Come off your high horse,' said the lady suddenly. 'And don't give yourself airs. When you got called to this job, did you put your nose in the air and say it was a nasty business, and you wouldn't be mixed up in it?'

'No, but I'm-'

'If you'd been here on a holiday, wouldn't you be nosing round just the same as I am? Of course you would.'

'I'm a man. You're a woman.'

'Your idea of a woman is someone who gets on a chair and shrieks if she sees a mouse. That's all prehistoric. But you will show me round, won't you? You see, it might make a big difference to me.'

'In what way?'

'They're keeping all the reporters out. I might make a big scoop with one of the papers. You don't know how much they pay for a bit of inside stuff.'

I hesitated. She slipped a small soft hand into mine. 'Please-there's a dear.'

I capitulated. Secretly, I knew that I should rather enjoy the part of showman.

We repaired first to the spot where the body had been discovered. A man was on guard there, who saluted respectfully, knowing me by sight, and raised no questions as to my companion. Presumably he regarded her as vouched for by me. I explained to Cinderella just how the discovery had been made, and she listened attentively, sometimes putting an intelligent question. Then we turned our steps in the direction of the villa. I proceeded rather cautiously, for, truth to tell, I was not at all anxious to meet anyone. I took the girl through the shrubbery round to the back of the house where the small shed was. I recollected that yesterday evening, after relocking the door, M. Bex had left the key with the sergent de ville, Marchaud, 'In case Monsieur Giraud should require it while we are upstairs.' I thought it quite likely that the Surete detective, after using it, had returned it to Marchaud again. Leaving the girl out of sight in the shrubbery, I entered the house. Marchaud was on duty outside the door of the salon. From within came the murmur of voices.

'Monsieur desires Monsieur Hautet? He is within. He is again interrogating Francoise.'

'No,' I said hastily, 'I don't want him. But I should very much like the key of the shed outside if it is not against regulations.'

'But certainly, monsieur.' He produced it. 'Here it is. Monsieur Hautet gave orders that all facilities were to be placed at your disposal. You will return it to me when you have finished out there, that is all.'

'Of course.' I felt a thrill of satisfaction as I realized that in Marchaud's eyes, at least, I ranked equally in importance with Poirot.

The girl was waiting for me. She gave an exclamation of delight as she saw the key in my hand.

'You've got it then?'

'Of course,' I said coolly. 'All the same, you know, what I'm doing is highly irregular.'

'You've been a perfect darling and I shan't forget it. Come along. They can't see us from the house, can they?'

'Wait a minute.' I arrested her eager advance. 'I won't stop you if you really wish to go in. But do you? You've seen the grave, and the grounds, and you've heard all the details of the affair. Isn't that enough for you? This is going to be gruesome, you know, and-unpleasant.'

She looked at me for a moment with an expression that I could not quite fathom. Then she laughed.

'The more for the honours,' she said. 'Come along.'

In silence we arrived at the door of the shed. I opened it and we passed in. I walked over to the body, and gently pulled down the sheet as Bex had done the preceding afternoon.

A little gasping sound escaped from the girl's lips, and I turned and looked at her. There was horror on her face now, and those debonair high spirits of hers were quenched utterly. She had not chosen to listen to my advice, and she was punished now for her disregard of it. I felt singularly merciless towards her. She should go through with it now.

I turned the corpse over gently.

'You see,' I said. 'He was stabbed in the back.'

Her voice was almost soundless. 'With what?'

I nodded towards the glass jar. 'That dagger.'

Suddenly the girl reeled, and then sank down in a heap. I sprang to her assistance.

'You are faint. Come out of here. It has been too much for you.'

'Water,' she murmured. 'Quick. Water.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив