Читаем Murder in Mesopotamia полностью

‘Knowing what I did know about Father Lavigny, I was inclined to call the mystery solved. Raoul Menier was the murderer. He had killed Mrs Leidner to silence her before she could give him away. Now another person lets him see that she has penetrated his secret. She, too, must be removed.

‘And so everything is explained! The second murder. Father Lavigny’s flight – minus robe and beard. (He and his friend are doubtless careering through Syria with excellent passports as two commercial travellers.) His action in placing the blood-stained quern under Miss Johnson’s bed.

‘As I say, I was almost satisfied – but not quite. For the perfect solution must explain everything – and this does not do so.

‘It does not explain, for instance, why Miss Johnson should say “the window”, as she was dying. It does not explain her fit of weeping over the letter. It does not explain her mental attitude on the roof – her incredulous horror and her refusal to tell Nurse Leatheran what it was thatshe now suspected or knew.

‘It was a solution that fitted the outer facts, but it did not satisfy the psychological requirements.

‘And then, as I stood on the roof, going over in my mind those three points: the letters, the roof, the window, I saw – just as Miss Johnson had seen!

‘And this time what I saw explained everything!’

<p>Chapter 28. Journey’s End</p>

Poirot looked round. Every eye was now fixed upon him. There had been a certain relaxation – a slackening of tension. Now the tension suddenly returned.

There was something coming…something…

Poirot’s voice, quiet and unimpassioned, went on: ‘The letters, the roof, “the window”…Yes, everything was explained – everything fell into place.

‘I said just now that three men had alibis for the time of the crime. Two of those alibis I have shown to be worthless. I saw now my great – my amazing mistake. The third alibi was worthless too. Not only could Dr Leidner have committed the murder – but I was convinced that he had committed it.’

There was a silence, a bewildered, uncomprehending silence. Dr Leidner said nothing. He seemed lost in his far-away world still. David Emmott, however, stirred uneasily and spoke.

‘I don’t know what you mean to imply, M. Poirot. I told you that Dr Leidner never left the roof until at least a quarter to three. That is the absolute truth. I swear it solemnly. I am not lying. And it would have been quite impossible for him to have done so without my seeing him.’

Poirot nodded.

‘Oh, I believe you.Dr Leidner did not leave the roof. That is an undisputed fact. But what I saw – and what Miss Johnson had seen – was that Dr Leidner could murder his wife from the roof without leaving it.’

We all stared.

‘The window,’ cried Poirot. ‘Her window! That is what I realized – just as Miss Johnson realized it. Her window was directly underneath, on the side away from the courtyard. And Dr Leidner was alone up there with no one to witness his actions. And those heavy stone querns and grinders were up there all ready to his hand. So simple, so very simple, granted one thing – that the murderer had the opportunity to move the body before anyone else saw it…Oh, it is beautiful – of an unbelievable simplicity!

‘Listen – it went like this:

‘Dr Leidner is on the roof working with the pottery. He calls you up, Mr Emmott, and while he holds you in talk he notices that, as usually happens, the small boy takes advantage of your absence to leave his work and go outside the courtyard. He keeps you with him ten minutes, then he lets you go and as soon as you are down below shouting to the boy he sets his plan in operation.

‘He takes from his pocket the plasticine-smeared mask with which he has already scared his wife on a former occasion and dangles it over the edge of the parapet till it taps on his wife’s window.

‘That, remember, is the window giving on the countryside facing the opposite direction to the courtyard.

‘Mrs Leidner is lying on her bed half asleep. She is peaceful and happy. Suddenly the mask begins tapping on the window and attracts her attention. But it is not dusk now – it is broad daylight – there is nothing terrifying about it. She recognizes it for what it is – a crude form of trickery! She is not frightened but indignant. She does what any other woman would do in her place. Jumps off the bed, opens the window, passes her head through the bars and turns her face upward to see who is playing the trick on her.

‘Dr Leidner is waiting. He has in his hands, poised and ready, a heavy quern. At the psychological moment he drops it…

‘With a faint cry (heard by Miss Johnson) Mrs Leidner collapses on the rug underneath the window.

‘Now there is a hole in this quern, and through that Dr Leidner had previously passed a cord. He has now only to haul in the cord and bring up the quern. He replaces the latter neatly, bloodstained side down, amongst the other objects of that kind on the roof.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив