Читаем Murder in Mesopotamia полностью

<p>Agatha Christie</p><empty-line></empty-line><p>Murder in Mesopotamia</p>

Dedicated to

My many archaeological friends

in Iraq and Syria

<p>Foreword</p>by Giles Reilly, MD

The events chronicled in this narrative took place some four years ago. Circumstances have rendered it necessary, in my opinion, that a straightforward account of them should be given to the public. There have been the wildest and most ridiculous rumours suggesting that important evidence was suppressed and other nonsense of that kind. Those misconstructions have appeared more especially in the American Press.

For obvious reasons it was desirable that the account should not come from the pen of one of the expedition staff, who might reasonably be supposed to be prejudiced.

I therefore suggested to Miss Amy Leatheran that she should undertake the task. She is obviously the person to do it. She had a professional character of the highest, she is not biased by having any previous connection with the University of Pittstown Expedition to Iraq and she was an observant and intellectual eye-witness.

It was not very easy to persuade Miss Leatheran to undertake this task – in fact, persuading her was one of the hardest jobs of my professional career – and even after it was completed she displayed a curious reluctance to let me see the manuscript. I discovered that this was partly due to some critical remarks she had made concerning my daughter Sheila. I soon disposed of that, assuring her that as children criticize their parents freely in print nowadays, parents are only too delighted when their offspring come in for their share of abuse! Her other objection was extreme modesty about her literary style. She hoped I would ‘put the grammar right and all that.’ I have, on the contrary, refused to alter so much as a single word. Miss Leatheran’s style in my opinion is vigorous, individual and entirely apposite. If she calls Hercule Poirot ‘Poirot’ in one paragraph and ‘Mr Poirot’ in the next, such a variation is both interesting and suggestive. At one moment she is, so to speak, ‘remembering her manners’ (and hospital nurses are great sticklers for etiquette) and at the next her interest in what she is telling is that of a pure human being – cap and cuffs forgotten!

The only thing I have done is to take the liberty of writing a first chapter – aided by a letter kindly supplied by one of Miss Leatheran’s friends. It is intended to be in the nature of a frontispiece – that is, it gives a rough sketch of the narrator.

<p>Chapter 1. Frontispiece</p>

In the hall of the Tigris Palace Hotel in Baghdad a hospital nurse was finishing a letter. Her fountain-pen drove briskly over the paper.

…Well, dear, I think that’s really all my news. I must say it’s been nice to see a bit of the world – though England for me every time, thank you. The dirt and the mess in Baghdad you wouldn’t believe – and not romantic at all like you’d think from the Arabian Nights! Of course, it’s pretty just on the river, but the town itself is just awful – and no proper shops at all. Major Kelsey took me through the bazaars, and of course there’s no denying they’re quaint – but just a lot of rubbish and hammering away at copper pans till they make your headache – and not what I’d like to use myself unless I was sure about the cleaning. You’ve got to be so careful of verdigris with copper pans. 

I’ll write and let you know if anything comes of the job that Dr Reilly spoke about. He said this American gentleman was in Baghdad now and might come and see me this afternoon. It’s for his wife – she has ‘fancies’, so Dr Reilly said. He didn’t say any more than that, and of course, dear, one knows what that usually means (but I hope not actually D.T.s!). Of course, Dr Reilly didn’t say anything – but he had a look – if you know what I mean. This Dr Leidner is an archaeologist and is digging up a mound out in the desert somewhere for some American museum.

Well, dear, I will close now. I thought what you told me about little Stubbins was simply killing! Whatever did Matron say?

No more now.

Yours ever,

Amy Leatheran

Enclosing the letter in an envelope, she addressed it to Sister Curshaw, St Christopher’s Hospital, London.

As she put the cap on her fountain-pen, one of the native boys approached her.

‘A gentleman come to see you. Dr Leidner.’

Nurse Leatheran turned. She saw a man of middle height with slightly stooping shoulders, a brown beard and gentle, tired eyes.

Dr Leidner saw a woman of thirty-five, of erect, confident bearing. He saw a good-humoured face with slightly prominent blue eyes and glossy brown hair. She looked, he thought, just what a hospital nurse for a nervous case ought to look. Cheerful, robust, shrewd and matter-of-fact.

Nurse Leatheran, he thought, would do.

<p>Chapter 2. Introducing Amy Leatheran</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература