Читаем Murder in Mesopotamia полностью

Presently we said goodbye to Mr Mercado and climbed up the path again.

‘It was neat that, did you not think so?’ my companion asked.

‘Neat?’ I asked.

M. Poirot took something from behind the lapel of his coat and surveyed it affectionately. To my surprise I saw that it was a long sharp darning needle with a blob of sealing wax making it into a pin.

‘M. Poirot,’ I cried, ‘did you do that?’

‘I was the stinging insect – yes. And very neatly I did it, too, do you not think so? You did not see me.’

That was true enough. I never saw him do it. And I’m sure Mr Mercado hadn’t suspected. He must have been quick as lightning.

‘But, M. Poirot, why?’ I asked.

He answered me by another question.

‘Did you notice anything, sister?’ he asked.

I nodded my head slowly.

‘Hypodermic marks,’ I said.

‘So now we know something about Mr Mercado,’ said Poirot. ‘I suspected – but I did not know. It is always necessary to know.’

‘And you don’t care how you set about it!’ I thought, but didn’t say.

Poirot suddenly clapped his hand to his pocket.

‘Alas, I have dropped my handkerchief down there. I concealed the pin in it.’

‘I’ll get it for you,’ I said and hurried back.

I’d got the feeling, you see, by this time, that M. Poirot and I were the doctor and nurse in charge of a case. At least, it was more like an operation and he was the surgeon. Perhaps I oughtn’t to say so, but in a queer way I was beginning to enjoy myself.

I remember just after I’d finished my training, I went to a case in a private house and the need for an immediate operation arose, and the patient’s husband was cranky about nursing homes. He just wouldn’t hear of his wife being taken to one. Said it had to be done in the house.

Well, of course it was just splendid for me! Nobody else to have a look in! I was in charge of everything. Of course, I was terribly nervous – I thought of everything conceivable that doctor could want, but even then I was afraid I might have forgotten something. You never know with doctors. They ask for absolutely anything sometimes! But everything went splendidly! I had each thing ready as he asked for it, and he actually told me I’d done first-rate after it was over – and that’s a thing most doctors wouldn’t bother to do! The G.P. was very nice too. And I ran the whole thing myself!

The patient recovered, too, so everybody was happy.

Well, I felt rather the same now. In a way M. Poirot reminded me of that surgeon. He was a little man, too. Ugly little man with a face like a monkey, but a wonderful surgeon. He knew instinctively just where to go. I’ve seen a lot of surgeons and I know what a lot of difference there is.

Gradually I’d been growing a kind of confidence M. Poirot. I felt that he, too, knew exactly what he was doing. And I was getting to feel that it was my job to help him – as you might say – to have the forceps and the swabs and all handy just when he wanted them. That’s why it seemed just as natural for me to run off and look for his handkerchief as it would have been to pick up a towel that a doctor had thrown on the floor.

When I’d found it and got back I couldn’t see him at first. But at last I caught sight of him. He was sitting a little way from the mound talking to Mr Carey. Mr Carey’s boy was standing near with that great big rod thing with metres marked on it, but just at that moment he said something to the boy and the boy took it away. It seemed he had finished with it for the time being.

I’d like to get this next bit quite clear. You see, I wasn’t quite sure what M. Poirot did or didn’t want me to do. He might, I mean, have sent me back for that handkerchiefon purpose. To get me out of the way.

It was just like an operation over again. You’ve got to be careful to hand the doctor just what he wants and not what he doesn’t want. I mean, suppose you gave him the artery forceps at the wrong moment, and were late with them at the right moment! Thank goodness I know my work in the theatre well enough. I’m not likely to make mistakes there. But in this business I was really the rawest of raw little probationers. And so I had to be particularly careful not to make any silly mistakes.

Of course, I didn’t for one moment imagine that M. Poirot didn’t want me to hear what he and Mr Carey were saying. But he might have thought he’d get Mr Carey to talk better if I wasn’t there.

Now I don’t want anybody to get it in to their heads that I’m the kind of woman who goes about eavesdropping on private conversations. I wouldn’t do such a thing. Not for a moment. Not however much I wanted to.

And what I mean is if it had been a private conversation I wouldn’t for a moment have done what, as a matter of fact, I actually did do.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив