Читаем Mr. Justice Raffles полностью

"He didn't know I recognised him; he was disguised—absolutely!" said Camilla Belsize under her breath. "But he couldn't disguise himself from me," she added as though glorying in her perspicacity.

"Did you tell him so, Miss Belsize?"

"Not I, indeed! I didn't speak to him; it was no business of mine. But there he was, at the bottom of Mr. Levy's garden, having a good look at the boathouse when nobody was about. Why? What could his object be? And why disguise himself? I thought of the affair at Carlsbad, and I felt certain that something of the kind was going to happen again!"

"Well?"

"What could I do? Should I do anything at all? Was it any business of mine? You may imagine the way I cross-questioned myself, and you may imagine the crooked answers I got! I won't bore you with the psychology of the thing; it's pretty obvious after all. It was not so much a case of doing the best as of knowing the worst. All day yesterday there were no developments of any sort, and there was no sign of Mr. Raffles; nothing had happened in the night, or we should have heard of it; but that made me all the more certain that something or other would happen last night. The week's grace was nearly up—you know what I mean—their last week at their own house. If anything was to be done, it was about time, and I knew Mr. Raffles was going to do something. I wanted to know what—that was all."

"Quite right, too!" I murmured. But I doubt if Miss Belsize heard me; she was in no need of my encouragement or my approval. The old light—her own light—the reckless light—was burning away in her brilliant eyes!

"The night before," she went on, "I hardly slept a wink; last night I preferred not to go to bed at all. I told you I sometimes did weird things that astonished the natives of these suburban shores. Well, last night, if it wasn't early this morning, I made my weirdest effort yet. I have a canoe, you know; just now I almost live in it. Last night I went out unbeknowns after midnight, partly to reassure myself, partly—I beg your pardon, Mr. Manders?"

"I didn't speak."

"Your face shouted!"

"I'd rather you went on."

"But if you know what I'm going to say?"

Of course I knew, but I dragged it from her none the less. The nebulous white-shirted figure in the canoe, that had skimmed past Dan Levy's frontage as we were trying to get him aboard his own pleasure-boat, and again past the empty house when we were in the act of disembarking him there, that figure was the trim and slim one now at my side. She had seen us—searched for us—each time. Our voices she had heard and recognised; only our actions, or rather that midnight deed of ours, had she misinterpreted. She would not admit it to me, but I still believe she feared it was a dead body that we had shipped at dead of night to hide away in that desolate tower.

Yet I cannot think she thought it in her heart. I rather fancy (what she indeed averred) that some vague inkling of the truth flashed across her at least as often as that monstrous hypothesis. But know she must; therefore, after boldly ascertaining that nothing was known of the master's whereabouts at Levy's house, but that no uneasiness was entertained on his account, this young woman, true to the audacity which I had seen in her eyes from the first, had taken the still bolder step of landing on the rank lawn and entering the empty tower to discover its secret, for herself. Her stealthy step upon the spiral stair had been the signal for my mortal struggle with Dan Levy. She had heard the whole, and even seen a little of that; in fact, she had gathered enough from Levy's horrible imprecations to form later a rough but not incorrect impression of the situation between him and Raffles and me. As for the moneylender's language, it was with a welcome gleam of humour that Miss Belsize assured me she had "gone too straight to hounds" in her time to be as completely paralysed by it as her mother's neighbours might have been. And as for the revolver, it had fallen at her feet, and first she thought I was going to follow it over the banisters, and before she could think again she had restored the weapon to my wildly clutching hand!

"But when you fired I felt a murderess," she said. "So you see I misjudged you for the second time."

If I am conveying a dash of flippancy in our talk, let me earnestly declare that it was hardly even a dash. It was but a wry and rueful humour on the girl's part, and that only towards the end, but I can promise my worst critic that I was never less facetious in my life. I was thinking in my heavy way that I had never looked into such eyes as these, so bold, so sad, so merry with it all! I was thinking that I had never listened to such a voice, or come across recklessness and sentiment so harmonised, save also in her eyes! I was thinking that there never was a girl to touch Camilla Belsize, or a man either except A. J. Raffles! And yet—

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература