Читаем Морская яшма полностью

— Матери часто берут на руки и, покачивая, утешают своих детей. И не только совсем малышей, а и постарше, если ребенок хворает, или ему больно, или у него какая-то ребячья беда. А иногда и просто так, потому что любит. Моя тетка никогда не брала меня на руки и не укачивала. Она считала это баловством, да и вообще была суховата. Она очень любила меня, и я это знала, но мне всегда хотелось, чтобы она меня хоть раз приласкала.

Лорел повернулась ко мне, и глаза ее смотрели на удивление доверчиво.

— А вы меня очень красиво причесали, — сказала она. — И волосы не дерете, не то что миссис Кроуфорд.

Я думала, как осмелюсь на следующий шаг. Смогу ли я как-нибудь уговорить такую большую девочку просто посидеть у меня на коленях, прислониться ко мне, а я обниму ее и покачаю. Я все еще раздумывала, когда Лорел вдруг сделала удивительную вещь. Она робко подошла сзади к моему креслу-качалке и начала слегка покачивать ее вперед-назад. Комок в горле душил меня. Я позволила себе расслабиться в такт мягкому ритму. Остановила я девочку, только когда почувствовала, что она начала уставать. Я посмотрела на нее, зная, что глаза мои влажны от нежности и благодарности.

— Большое спасибо, — сказала я. — Теперь мне гораздо лучше.

Не в характере Лорел было вот так сразу открываться. Словно отрекаясь от своих добрых чувств и минутной слабости, она внезапно толкнула качалку и нахмурилась. Карты все еще лежали на полу; Лорел, чтобы скрыть смущение, быстро опустилась на колени и начала их разглядывать.

Она, конечно, их узнала.

— Так вы принесли их с "Гордости"! — обличила она меня, — Они не ваши!

Я кивнула.

— Да. Мне показалось, что будет интересно поизучать их на досуге. Не понимаю, зачем на них эти китовые печати,

Лорел выбрала карту, наклеенную на холст, и села скрестив ноги.

— А на этой не только хвост. Тут вся печать целиком.

— Я заметила, — сказала я. — Как по-твоему, что она означает?

— Я давным-давно нашла эту коробку, — сообщила Лорел. — Капитан Обадия всегда прятал у себя в каюте всякие вещи, чтобы они не попались на глаза бабке Сибилле. Он сказал мне, что не хочет, чтобы кто-нибудь знал про эти карты, по крайней мере до поры. Но про китовые печати не говорил. А иногда он даже сердился на меня, что я про них спрашиваю.

— Значит, с ними связано нечто важное, — задумчиво проговорила я. — Мне кажется, капитан Обадия пытался сказать мне про них, прежде чем умер, но не успел. Что-то насчет китайской линии…

Лорел ткнула пальцем в карту там, где возле мыса Доброй Надежды стояла полная печать.

— Я одно знаю: вот то место, где погиб мой дед. Это случилось прямо напротив мыса Доброй Надежды, на борту "Морской яшмы" — ваш отец застрелил деда Эндрю!

Девочка еще секунду смотрела на силуэт кита, а потом вперилась в меня. Ее лицо сразу стало злым.

— Я чуть не забыла про это! — воскликнула она, вскакивая с пола. — Никогда не подружусь с вами — ни за что! Никогда!

Я не успела ни остановить ее, ни окликнуть — Лорел выскочила из комнаты, захлопнув за собой дверь. Бежать вдогонку мне и в голову не пришло. Начало было все-таки положено, и я пока не рассчитывала на большее.

Я нагнулась, подняла карту, которую уронила Лорел, и сидела, гадая, какой смысл в ней скрыт. Половинки китовой печати, полная печать — зачем? Что означает полная китовая печать именно в этом месте именно этого маршрута?

Что хотел сказать мне капитан, когда шептал, умирая, эти слова? Что-то насчет полуправды, чтобы я добилась полной правды. Может быть, он имел в виду, что полная китовая печать означала всю правду о том, что случилось тогда на борту "Морской яшмы" — правду, которую никто не знал?

Но я ничего не добьюсь, если буду просто таращиться на карту. Когда появится возможность, я покажу карту Яну Прайотту и расскажу ему, что ищу. Может быть, Ян поможет мне найти ключ к истине, если таковой вообще существует.

Мне надоело бездействовать. Я не могла больше сидеть сложа руки, гадая, что творится за пределами комнаты и что там выяснили о падении Тома Хендерсона в трюм. И следует ли отнестись серьезно к тому, о чем, по словам Лорел, судачат в городке. Дни, прожитые в Бэском-Пойнте, показали, что девочке далеко не во всем можно верить. Часто действительность в ее передаче трудно было отличить от россказней. Я просто не могла себе представить, что люди способны приписать мне убийство. С другой стороны, я помнила, как допрашивал меня десятник, как набросился с расспросами Брок. Неужели меня и впрямь подозревают?

Мне все больше становилось не по себе. Ранние сумерки заполнили комнату, и только камин освещал ее, бросая переливчатые золотые отсветы на разбросанные по ковру карты. Я собрала листы и спрятала подальше в ящик стола. Пора было приниматься за дела.

<p><strong>12.</strong></p>

Спустившись вниз, я прошла на кухню. Миссис Кроуфорд сидела, сложив руки, за кухонным столом. В час, когда близился ужин и на большой плите должны были кипеть и бурлить кастрюли, черные конфорки стояли холодные и пустые. Даже котел с водой — и тот не грелся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература