Читаем Морская яшма полностью

Миссис Кроуфорд холодно посмотрела на меня, не встав и не ответив на приветствие. Я придвинула стул и уселась напротив нее.

— Можем мы немного поговорить? — спросила я.

Апатия и безразличие кухарки были заметны невооруженным глазом. Она уставилась на свои красные, натруженные руки. Я тоже уставилась на них, думая о гладких, холеных, украшенных перстнями руках Сибиллы Маклин — руках женщины, которая во всем, кроме руководства, устранилась от ведения домашнего хозяйства. И тут меня осенило возможное решение вопроса.

— Как вы думаете, миссис Кроуфорд, неплохо было бы нанять девушку вам в помощницы? Я вижу, у вас больше работы, чем вы можете справиться.

Она сразу же убрала руки на колени, спрятав их под краем стола, и ответила с кислым видом:

— Так вы уже недовольны, мисс?

Кухарка отличалась умением поставить меня в невыгодное положение, да еще подчеркнуто назвала "мисс".

— Я только хотела помочь вам, — начала было я, но миссис Кроуфорд перебила:

— Как я уже вам говорила, мисс, не стану я работать на эту язычницу китайскую. И на вроде вас работать не буду. Приехала невесть откуда, присвоила себе то, что порядочным людям полагается, да еще и нос задирает!

Я с трудом подавила справедливый гнев и ответила холодно:

— Так вы уходите от нас?

Видимо, миссис Кроуфорд не ожидала ответного нападения. То, что она замешкалась с ответом, ясно сказало мне: миссис Кроуфорд не хотела уходить. Она просто хотела и в будущем иметь возможность, полив меня грязью, поставить, как она выражалась, на свое место.

— Жаль, что вы хотите уйти, — продолжала я тем же тоном. — Жаль, потому что мне очень нужна ваша помощь.

— Это я вижу. — Она злорадно посмотрела на холодную плиту.

— Я не имею в виду ужин, — ответила я. — Ничего удивительного, что вам не хочется сегодня вечером готовить. За два дня вы наготовили столько всякой всячины. Наверное, кое-что осталось после гостей, и я сама все разогрею, поскольку прекрасно управляюсь в кухне. О помощи я говорила в связи с миссис Маклин. Но раз вы уходите… — Я встала и подвинула стул.

— Что там еще такое насчет миссис Маклин? — резко спросила кухарка, попавшись на удочку.

Именно это мне и было нужно, и я снова села.

— Миссис Маклин — женщина несчастная, Я понимаю, она никак не может примириться с женитьбой сына и завещанием капитана. Но она станет еще несчастнее, если потеряет дом и хозяйство. Я знаю, что всю работу делали вы, но она чувствует себя хозяйкой.

— Она не желает видеть вас здесь. Она сама так сказала.

— Вот почему мне нужна ваша помощь. Вы единственный человек, которого она может послушать. Единственный, кто сумеет убедить ее, что ее талант домоправительницы необходим всем остальным. Я знаю, вы к ней по-дружески настроены. Пожалуйста, останьтесь хотя бы для того, чтобы уговорить ее. Все будет продолжаться, как и раньше, если вам это удастся. Впрочем, не совсем — я готова освободить вас от обязанности присматривать за Лорел. Я вижу, вы слишком заняты, чтобы воспитывать ее. В этом я согласна помочь вам немедленно.

Кухарка слушала меня внимательно, и суровое лицо уроженки Новой Англии немного разгладилось. Но она молчала.

— Наверное, вы работаете в этом доме с незапамятных времен, — продолжала я. — Вы, должно быть, старинный друг миссис Маклин.

Миссис Кроуфорд тяжело вздохнула.

— Я была девочкой, когда она привела меня сюда. Она всегда была важной леди, но обстоятельства ее сильно прижали после гибели мужа. — Тут кухарка бросила на меня быстрый многозначительный взгляд. — Миссис Маклин из хорошей семьи, и она знает, как себя вести. Она-то уж не станет приходить в кухню и запросто сидеть со мной.

Собеседница так и кружила вокруг меня, словно оса, выбирая местечко, куда бы ужалить. И я смело предоставила ей еще одну такую возможность.

— Вы знали мою мать?

Миссис Кроуфорд фыркнула, и ее высокомерное нежелание разговаривать пропало — она не могла упустить случая.

— Отлично знала. Ну и штучка она была — кокетничала со всеми, всех заставляла надеяться, вместо того чтобы остепениться, как порядочная женщина.

— Но она ведь остепенилась. Вышла за моего отца.

— Ну, она уж не первой молодости тогда была. В деревне об нее языки много лет чесали. Ей уж за тридцать было, когда она замуж вышла, а три капитана были лет на десять постарше нее. Ох и натянула же она нос капитану Обадии, когда вышла за Натаниэля Хита! И Эндрю Маклину тоже, хоть у него уж своя жена тогда была, и нечего было глазами стрелять в таких вот Карри.

Я сидела очень тихо. Нравились мне суждения кухарки или не нравились, но эта женщина охотно выбалтывала то, о чем никто больше не желал со мной говорить.

— Но она же вышла за моего отца, — повторила я.

— Выйти-то вышла, а он сразу в море ушел. Как моряку и положено. Дом все хотел ей построить, когда вернется, а до той поры поселил ее в гостинице в городе. Она небось такой роскоши отродясь не видала.

— А скажите мне, где она жила? — спросила я. — Мне очень хотелось бы побывать в городе там, где я родилась. Может быть, мне удастся найти людей, которые знали мою мать.

По лицу миссис Кроуфорд пробежала тень изумления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература