Читаем Морская яшма полностью

Я смогла только беспомощно показать рукой на открытую дверь мастерской. Он больше не расспрашивал и бегом бросился туда. Я вошла следом; мое сердце обливалось кровью.

Как и я, он сначала заметил на полу щепки, потом повернулся, чтобы посмотреть на статую. Я видела его лицо, когда он во все глаза смотрел на шедевр, которому отдал столько сил и вдохновения. Я увидела, как глаза Прайотта наполнились немыслимой болью и отчаяние вытеснило все остальные чувства. Руки Яна бессильно упали; он стоял, не в силах оторвать взгляда от скульптуры. Лицо художника исказила страшная душевная мука.

Наконец он заговорил. Я едва расслышала его голос.

— Никогда еще я не добивался такого совершенства. И никогда не добьюсь, наверное.

Я забыла, что безжалостной рукой двигала ненависть ко мне, и попыталась хоть как-то утешить человека, к которому все больше привязывалась.

— Ян! Но вы можете взять новую заготовку, — сказала я. — Я буду позировать вам столько, сколько понадобится. Вы можете прикрепить к статуе новую голову, ведь все остальное не тронуто. И вдруг новая получится даже лучше?

Хотя он постарался ответить мне мягко, в голосе звучала безнадежность:

— Она была из цельного куска дерева, Миранда. Такую непросто воссоздать. Я далеко не всегда работаю с таким чувством, как над этой статуей; все получалось в точности как я себе представлял. Навряд ли это повторится.

Я подошла к Яну, горячо желая облегчить его горькие муки; я страдала вместе с ним.

— Не говорите так! Вы не должны себя в этом убеждать! Многие художники не раз переделывали свою работу! И художники, и скульпторы!

— Только потому, что у них не получалось с первого раза. Когда вещь сразу получается такой, какой мечтаешь ее сделать… какой тогда прок в повторении? Кроме того, Миранда… это был ваш портрет… — Он осекся и хотел отвернуться.

Сердце мое готово было разорваться от горя и сострадания, и я мягко положила руки ему на плечи. Он тут же заключил меня в объятия, прижал к груди, словно хотел защитить от ужаса происшедшего, защитить и себя, и меня. На мгновение я тоже прижалась к нему. В голове пронеслось, что мы могли бы поддерживать и оберегать друг друга, утешаясь сознанием этой поддержки. Но тут объятия Яна стали крепче, и он наклонил голову, собираясь поцеловать меня. Как можно тактичнее я высвободилась. Нет, я не могла прятаться от опасности в его объятиях, пусть даже он мечтал удержать меня в них. Какими бы жестокими и страшными ни были последние события — гибель Тома Хендерсона, а теперь еще и уничтожение скульптуры, — я не хотела возвращаться в уютный кокон детства. Я стала взрослой и теперь должна была сама справляться, преодолевать невзгоды и ни от кого не зависеть.

— Для нас это невозможно, — сказала я.

Не поняв, о чем я, он сразу опустил руки.

— Простите, я забыл, кто вы. Я забыл, чье имя вы носите.

Но я имела в виду другое. Я и сама забыла, что живу в доме пленницей после того, как стала женой Брока Маклина. Я сердито покачала головой, гадая, как все объяснить и не показаться жестокой. Ян увидел только то, что я рассердилась.

— Не стоит попусту тратить душевные силы на гнев, Миранда, — посоветовал он. — Если только существует способ решить эту проблему, мы найдем его. Если выход из положения не будет найден, гнев и ярость уже не помогут. Я давно это понял.

Он совершенно не понял, что я отпрянула от него не потому, что звалась женой другого, а потому, что хотела быть взрослой и самостоятельной и принимать мир как он есть, не перекладывая свои тяготы на чьи-то плечи. Я обязана сама отвечать за себя. Но сформулировать это так и не сумела.

Он отвернулся от изуродованной скульптуры и обвел взглядом мастерскую, которую знал как свои пять пальцев.

— Интересно, каким инструментом она воспользовалась? — пробормотал он.

Я восприняла только местоимение и бессмысленно повторила его:

— Она?

— Конечно. А что это, по-вашему, как не акт женской мести? Все мои инструменты на местах, да я и сомневаюсь, что такие удары можно нанести резцами, даже в бешенстве.

— Но… но я думала… — Я запнулась. — То есть… я подумала, что Брок знает, что случилось, и…

Ян резко повернулся ко мне от полки с инструментами;

— Брок? О чем вы?

— Брок что-то знал, — объяснила я. — И он чему-то радовался, но какой-то темной, нехорошей радостью. А когда я позвала его взглянуть на статую, он ушел, отпустил меня сюда одну. И потом не вернулся.

Ян покачал головой.

— Трудно поверить, что Брок способен на такое. От него можно ожидать жестокости, да. Но в открытую. Месть исподтишка, удар в спину — не для него.

Я в этом не была уверена. Я не знала, на что способен Брок.

— Кого же вы имели в виду? — спросила я.

— Вдову капитана, конечно. Лиен.

Да. Китаянка была способна на такой поступок. Она хотела, чтобы на корабле капитана Обадии была статуя с ее лицом. Она не любила меня. Именно я отняла у нее богатство. По крайней мере, она должна так считать. Только мне казалось, что вряд ли она стала бы причинять Яну такую боль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература