Читаем Moriarty полностью

DEAD MAN’S WALK. BOTH OF YOU. NO POLICE.

‘Dead Man’s Walk!’ Elspeth said, with a shudder. ‘What a horrible name. What is it?’ Jones did not answer her question. ‘Tell me!’

‘I do not know. But I can look it up in my index. Give me but a minute …’

Elspeth Jones and I stood there together as Jones clumped upstairs to his study. We waited while he searched through the various paragraphs he had brought together over the years — Holmes, of course, had done the same. And I am sure we both counted every one of his steps as he made his way back down.

‘It is in Southwark,’ he explained, as he entered the room.

‘Do you know what it is?’

‘I do, my dear, and you must not concern yourself. It is a cemetery — one that has fallen into disuse. It was closed down years ago.’

‘Why a cemetery? Are they telling you that our daughter …’

‘No. They have chosen somewhere quiet and out of the way for whatever business it is that they wish to conduct. This is as good a place as any.’

‘You must not leave!’ Elspeth seized the note as if she could find further clues in its brief message. ‘If they have Beatrice there, you can now go to the police. You must go to the police. I will not allow you to put yourself in danger.’

‘If we do not obey their instructions, I think it very unlikely that we will find our girl there, my love. These people are cunning and give every indication that they know what they are doing. It may be that they are watching us even as we speak.’

‘How is that possible? Why do you think that?’

‘The first note was addressed to me alone. This one refers to both of us. The messenger was told there are two men in this house. They know that Chase is here.’

‘I will not let you do this!’ Elspeth Jones spoke quietly but her voice was filled with passion. ‘Please listen to me, my dearest one. Let me go instead of you. Surely these people cannot be so wicked that they will ignore a mother’s pleas. I will exchange myself for her—’

‘That is not their desire. It is Chase and I who have to go. We are the ones they wish to speak with. But you do not have to be afraid. What Chase said was right. They have nothing to gain from harming us. It is my belief that Clarence Devereux wishes to strike some sort of deal with us. That is all. At any event, there is no point in this speculation when Beatrice’s life is at stake. If we refuse to obey their instructions, they will do their worst. Of that there can be no doubt.’

‘They do not say what time they want you.’

‘Then we must leave immediately.’

Elspeth did not argue. Instead, she took her husband in her arms, embracing him as if for the last time. I will confess that I had my doubts about what Jones had just said. If Clarence Devereux had merely wished to speak to us, he would not have kidnapped a six-year-old girl and used her to drag us to a disused cemetery. He might have nothing to gain by harming us but that wouldn’t stop him doing so. I knew him. I knew how he operated. We might as well have argued with the scarlet fever as with him and once we were in his hands he would destroy us simply because it was in his nature.

We left the house. It seemed to me that the night was unseasonably cold although there was not the slightest breeze. Jones held his wife at the door, the two of them gazing into each other’s eyes, and then, suddenly, we were alone in the seemingly empty street. And yet I knew that we were being watched.

‘We are leaving, damn you!’ I cried. ‘We are alone. We will come to Dead Man’s Walk and you can do with us as you please!’

‘They cannot hear us,’ Jones said.

‘They are nearby,’ I replied. ‘You said as much yourself. They know we are on our way.’

We were not a great distance from Southwark and made our way there by cab. Jones wore a greatcoat and I noticed that he had brought with him a new walking stick, this one with a handle carved in the shape of a raven’s head. It was a suitable accessory for a cemetery. He was unusually tense and silent and it struck me that he hadn’t believed a word of what he had said to his wife either. We were heading into mortal peril and he knew it. He had known it when he invited me along.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература