Читаем Moriarty полностью

His first words proved me right. ‘They have taken Beatrice.’

‘What?’

‘My daughter — they are holding her ransom.’

‘How do you know? How can it be possible?’

‘My wife sent me a telegram. It was brought by a messenger for it will be weeks before our own telegraph room has been repaired. I received it in my office, this morning; an urgent summons telling me to come home at once. Of course I did as I was instructed. When I arrived, Elspeth was in such distress that she could barely make herself understood and I was obliged to give her a few drops of sal volatile to calm her down. Poor woman! What must have been going through her thoughts as she waited for me to return — alone and with no one to console her?

‘Beatrice disappeared this morning. She had gone out with her nanny, Miss Jackson, a good reliable woman who has been with us these past five years. It was their custom always to stroll together on Myatt’s Fields, quite close to the house. This morning, Miss Jackson’s attention was briefly diverted by an elderly woman, asking her for directions. I have interviewed her and I have no doubt that this old woman, whose face was hidden by a veil, was part of the conspiracy and served as a distraction. When Miss Jackson next turned round, Beatrice had gone.’

‘Could she not have simply strayed?’

‘It would not have been in her character, but even so the nanny tried to persuade herself of exactly that. It is human nature to cling onto one’s hopes, no matter how far-fetched they may be. She made a thorough search of the park and the surrounding area before she called for assistance. Nobody had seen our daughter. It was as if she had vanished from the face of the earth and, not wishing to delay any further, Miss Jackson hurried home in considerable distress. Elspeth was waiting for her. She did not need to be told what had happened for a note had already been slipped through the door. I have it here.’

Jones unfolded a sheet of paper and handed it to me. There were but a few words, written in block capitals, all the more menacing for their stark simplicity.

WE HAVE YOUR DAUHTER. REMAIN AT HOME. TELL

NO ONE. WE WILL CONTACT YOU BEFORE DAY’S END.

‘This tells us almost nothing,’ I said.

‘It tells us a great deal,’ Jones replied, irritably. ‘It is from an educated man pretending to be an uneducated one. He is left-handed. He works in, or has access to, a library, though one that is seldom visited. He is single-minded and ruthless but at the same time he is acting under stress, which makes him impetuous. The letter was written in the heat of the moment. Almost certainly, I am describing Clarence Devereux for I believe him to be the author of this letter.’

‘How can you know so much?’

‘Is it not obvious? He pretends to misspell “daughter” but his spelling is correct in every other respect, even to the extent of including the apostrophe in “day’s”. Searching for a piece of paper, he has reached for a book on a shelf and torn out one of the flyleaves. You can see that two sides of the page are machine-cut while the outer edge is deckled. The book has not been read. Observe the dust and the discolouration — caused by sunlight — along the top. He used his left hand to tear it from the binding. His thumb, slanting outwards, has left a clear impression. It was an act of vandalism, the mark of a man in a hurry, and it would have been noticed if the book had been frequently used.’ Jones buried his head in his hands. ‘Why is it that my skills can tell me all this but could not forewarn me that my own child might be in danger?’

‘Do not distress yourself,’ I said. ‘Nobody could have foreseen this. In all my years as an agent I never encountered anything like it. For Devereux to have targeted you in this way … it’s an outrage! Have you informed your colleagues at Scotland Yard?’

‘I dare not.’

‘I think you should.’

‘No. I cannot put her at risk.’

I thought for a moment. ‘You should not be here. The note commands you to remain at home.’

‘Elspeth is there now. But I had to come. If they have set upon me in this manner, it is almost certain that they will try something similar with you. She agreed with me. We had to warn you.’

‘I have seen nobody.’

‘Have you been out of the hotel?’

‘Not yet. No. I spent the morning in my room, writing my report for Robert Pinkerton.’

‘Then I found you in time. You must return with me to Camberwell. Is it too much to ask of you? Whatever occurs, we must face it together.’

‘All that matters is the return of your daughter.’

‘Thank you.’

I reached out and briefly laid a hand on his arm. ‘They will not harm her, Jones. It is you and me that they want.’

‘But why?’

‘I cannot say, but we must prepare for the worst.’ I stood up. ‘I will return to my room and fetch my coat. I wish I had brought my gun with me from New York. Finish the tea and rest a little. You may have need of your strength.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература