Читаем Moriarty полностью

‘It is true that his stride could suggest a familiarity with his surroundings. Note also that he follows the most direct route to the kitchen. There was a moon, I believe, last night, but he had no fear of being seen.’

‘He knew that the household was asleep.’

‘Drugged and sound asleep. There still remains the question of how he entered the house, but my guess is that he climbed a drainpipe and entered by the second floor.’ Athelney Jones unfolded the binoculars on his walking stick and used them to examine the upper part of the building. There was indeed a slender drainpipe beside the kitchen door which would never have supported the weight of an adult — perhaps it was for this reason that Lavelle had never considered it as a breach in his defences. But for a child, it would have been a different matter entirely, and once he had reached the first floor …

‘The windows are snibbed,’ Jones continued. ‘It would be easy enough to slide a knife inside the frame. He would then have come down the stairs and opened the door to allow his accomplice in.’

‘The boy of whom we speak … it must be the same,’ I said.

‘Perry? Undoubtedly.’ Athelney Jones lowered the walking stick. ‘I would not normally associate a child with crimes as gruesome as these, but I saw him with you. I saw the weapon he carried. He came here. I followed him myself. He entered through the garden door, came into the kitchen and saw the curry being prepared. It must have been then that he made his preparations, intending to return at night with his colleague. But there still remains the one question. Why did Lavelle lie to us? Why did they all pretend the boy had not been here? They had sent him to meet us. There could be no other reason for him to have appeared in the Café Royal. But when he returned, alone, what then occurred?’

‘And why, if he was working for Lavelle, did he turn on his master and assist in his murder?’

‘I hoped you might shed some light on that. Your work in America …’

‘I can only repeat what I have already told you, Inspector. The American criminal has no discrimination and no sense of loyalty. Until Clarence Devereux came onto the scene, he worked in isolation, with no organisation or structure. Even afterwards, he remained vicious, treacherous and unpredictable. Crime in New York was often as bloody as this and as incomprehensible. Brothers could fall out over the toss of a coin and one of them — both of them — might end up dead. Sisters too. Do you see now? I was trying to warn you. The events here at Bladeston House are only the start, the first warning signs of the poison that has entered the bloodstream of your country. Maybe Devereux was responsible. Maybe our visit here — for you can be sure that he will have received the intelligence — was enough to persuade him that Lavelle had to be silenced. I don’t know. It all makes me sick. But I fear a great deal more blood may be shed before we arrive at the truth.’

There was nothing more to be gained by lingering in the garden and reluctantly we re-entered the charnel house, as it had now become. The one survivor of the household, Mary Stagg, was still in the kitchen but she had little to tell us.

‘I used to work for Mr and Mrs Bladeston,’ she explained, between sobs. ‘And I’ll be honest with you, gentlemen. I was much happier then. They were a good family. You knew where you were with them. But then Mr Bladeston died and they said they would be putting up the house for rent at the start of the year and Mrs Bladeston persuaded me to stay. She said it would help her, knowing the place was being looked after.

‘But I didn’t like the American gentleman from the start. He had a wicked temper and you should have heard his language! It wasn’t the sort of words a gentleman would use. The cook was the first to go. She wasn’t having any of it. And then Mr Sykes decided he’d had enough and he was replaced by Mr Clayton and I didn’t very much like him either. And I was saying to Annie — that’s my sister, sir — that I was thinking of handing in my notice too. And now this!’

‘Was the garden gate always kept locked?’ Jones asked, once the maid had recovered her composure.

‘Always, sir. Every gate, every window. The moment Mr Lavelle came here, he was very particular about it. Everything had to be locked and shut down and all the keys in their right place. Nobody ever came to the door, not even the delivery boy, unless Mr Clayton was there to greet them. We used to have such dinners and parties in Mr Bladeston’s time. The house was a happy place then. But in just a few months, Mr Lavelle turned it into a sort of prison — with him as the main prisoner for he seldom went out.’

‘Mrs Lavelle? Did you have any dealings with her?’

The maid flinched, and despite everything she could not conceal the look of distaste that crept across her face. At that moment I understood how difficult her position must have been since Scotchy and his entourage had arrived.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература