Читаем Moriarty полностью

LsLsL LLsLL sLsLs LLLLL sLLLL LsLss LsLss sLsLs LLsLL ssLsL

sLsLs LLsLL LLsss sssss LLsLL sLsLL LsssL ssLsL sLLLL sLLLL sLsLL

ssLsL sLLLL sssss sLsLL sLsLL LLLss sLLLL sssLL sssss LLLLL sLLLL

LLsLL sLsLs LsssL sssss LLLsL LLLsL sLsLs LLsLs ssLLL sLsLs LLsLs

sLsLs LLsLs sLLLL sLsLs sssLL LLLsL sLsLs sssLL sssLs ssLsL sssss

LsssL sLsLL LLLss sLLLL sLsLL LsLLs sLLLL LLLsL LLLLL sLsLL

LLLss LsLLs sLLLL sssss LLsLL sssss LLsLL sLLLL ssLLL sLsLL sLLsL

LLLsL LLsss LsLsL

Jones had carefully written the groups of letters across the page. I stared at them. ‘It’s the electrical telegraph system!’ I exclaimed.

‘It is something very similar,’ the detective agreed. ‘Morse code, with each group representing a single letter! And you will see, Chase, that certain groups repeat themselves. “sLLLL”, for example, appears no fewer than eleven times.’

‘A vowel?’ I suggested.

‘Almost certainly, and “sssss” might be another, appearing seven times. But set out this way, the groups are confusing. My next step was to assign each one of them a number, making it simpler to see what it was in fact we had before us. We are helped by the fact that only nineteen of the twenty-six letters of the alphabet have actually been used.’

He withdrew a third sheet of paper. On this, he had written as follows:

1 2 3 4 5 6 6 3 2 7 3 2 8 9 2 10 11 7 5 5 10 7 5

9 10 10 12 5 13 9 4 5 2 3 11 9 14 14 3 15 16 3 15

3 15 5 3 13 14 3 13 17 7 9 11 10 12 5 10 18 5 14 4

10 12 18 5 9 2 9 2 5 16 10 19 14 8 1

‘You understand,’ he explained, ‘that each number merely stands for a group. So one equals LsLsL, two equals LLsLL and so on …’

‘I see that. Yes.’

‘And what does it tell you?’ This was a very different Athelney Jones from the one I had seen earlier, exhausted after the walk from the church. There was no escaping the energy and the sense of excitement that glimmered in his eyes.

‘Each number now stands for a single letter,’ I said. ‘But there are a lot of numbers — nineteen, as you correctly say — and we are not helped by the fact that there are no spaces. We have no way of telling where one word ends and the next begins.’

‘That is indeed the case,’ Jones agreed. ‘However, at the very least we can see now which numbers — 3, 5 and 10, for example — crop up the most frequently. These must be vowels or perhaps the more commonly used letters such as T, R or S. Unfortunately, you are correct in saying that without spaces, we cannot spot the shapes of common English words such as “the” or “a”. That is very much to our disadvantage.’

‘So how were you able to continue?’

‘With a combination of diligence and good luck: I began by asking myself if there might be a single word appearing in this communication which I would be able to recognise simply from its shape. Several came to mind. SHERLOCK HOLMES, for example, was one. PINKERTONS was another. But in the end I settled on MORIARTY. If it was he for whom the message was intended, then it was surely not unreasonable to suppose that his name might appear. I therefore searched for a sequence of eight digits in which one — and only one — was repeated in the third and sixth position as is the case with the R in MORIARTY. For example, at the very beginning of the message we come upon 6 6 3 2 7 3 2 8 where the 3 might be an R. But that cannot be MORIARTY because of the double 6 and the repeated 2. Later on in the text we see 5 3 13 14 3 13 17 7 where the figure 13 might stand for R. But this time it is the repeated 3 that defeats us.

‘In fact, in the entire message, the correct formulation appears only once — near the beginning of the first line we have 7 3 2 8 9 2 10 11. In this instance, the number 2 stands for R and — as in the name itself — no other letter is repeated. And if we assume that this stands for MORIARTY, something very interesting happens. For if we then examine the letters that appear before it, this is what we read …’

1 R O 4 5 6 6 O R

‘It could be more than one word,’ I said.

‘But I do not think it is more than one word,’ returned he. ‘Look at the repeated R, the repeated O — and whatever letter is represented by the repeated 6. As far as I can tell, there is only one word in the English language with a shape like that. And consider also the context. This is a salutation to the receiver of the message.’

‘Professor!’ I exclaimed.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература