– О, мужчинами так легко вертеть, ты же знаешь. Я заговорила с одним из стражников, которые вели нас в какое-то проклятое Аллахом место. Сказала ему, как несправедливо полжизни просидеть взаперти, а потом сбежать туда, где тебя опять запрут. Смотрела на него, пока он не посмотрел на меня, а потом еще секундочку посмотрела и отвела взгляд. Заставила его поверить, что я без ума от него. Мужчины такие тщеславные, такие наивные. Когда он пришел ночью, я позволила ему снять цепь с двери и увести меня в кусты. Он не заметил, что за нами крадется Улед с длинной заколкой для волос. – Альфлед рассмеялась. – Он был хорош, это я могу сказать не лукавя. Надеюсь, он умер счастливым. Потом мы с Улед пробирались от деревни к деревне; все, что нам нужно, мы получали… за это самое. Ты рассказывала, что тебе тоже доводилось так поступать.
Свандис кивнула.
– А что ты намерена делать сейчас?
– Говорят, этот король-англичанин освобождает рабов. Здесь даже есть люди, которые утверждают, что они сами бывшие рабы. Это те, кто говорит по-английски. Наверняка король освободит и меня, позволит вернуться домой.
– Твои родственники не будут тебе рады, – заметила Свандис. – Обесчещенная женщина. Мужа у тебя нет, но ты не имеешь и права ходить с непокрытыми волосами, как девушка.
– Я вдова, – строго сказала Альфлед. – Вдова может снова выйти замуж. И какой муж обвинит ее за то, что это самое она умеет делать получше, чем девственницы? А мы с Улед умеем гораздо больше, чем любая девственница и чем все христианские жены, вместе взятые. Я легко подыщу себе мужа здесь, или в Лондоне, или в Уинчестере. Что касается Улед, то она мечтает только о возвращении в Кордову, потому что хочет для себя того же самого, что и я.
– Какого ты мнения о наших мужчинах? – спросила Свандис.
– Не слишком высокого. Те, кто говорит по-английски, – дети рабов. В ту пору, когда меня угоняли в плен, ни один тан не стал бы разговаривать с такими людьми без плетки в руке. Не могу понять, зачем понадобилось освобождать их. Среди этой черни нет ни одного, кто выглядел бы как рыцарь.
– Вон тот подойдет, – насмешливо сказала Свандис, указывая в окно на проходящего мимо Стирра, который огромными лошадиными зубами грыз неочищенный апельсин.
– Он по крайней мере похож на воина. Но все такие мужчины – из норманнов. Как и ты. Люди твоего народа схватили меня, продали в рабство. Я не смогу жить с одним из них.
– В Англии еще осталась куча танов и сыновей танов, – сказала Свандис. – Полагаю, ты с легкостью заманишь кого-нибудь из них в свои сети. Твое тело – твое приданое, такая опытная в любви женщина, как ты, после ночи с мужчиной может просить у него, чего только душа пожелает.
Черкешенка Улед, сидя в сторонке, прислушивалась к разговору на непонятном ей языке. Она безошибочно определила, что две женщины приступили к обмену колкостями, и встала. Она растопырила пальцы и посмотрела на ногти – это означало «спрячь коготки, не спорь». В гареме было немало секретных жестов. Альфлед проглотила язвительный ответ и напустила на себя равнодушие.
– Думаю, ты можешь принести пользу единому королю, – сказала Свандис. – Тому, кто обещал сделать меня своей королевой.
«И чего только мужчины не обещают, чтобы заполучить то, чего все они хотят», – подумала Альфлед, но ничего не сказала и лишь подняла бровь с вежливым интересом.
– Он желает знать, как обстоят дела в Кордове после смерти халифа. Ему также может понадобиться там агент, который говорит по-арабски лучше, чем мы. В одном ты можешь быть уверена: платит он щедро, настоящая сокровищница для тех, кто ему служит. И ты права: в его сердце есть особый уголок для бывших рабов вроде тебя.
«Посмотрим, дорогая, не найдется ли у него для меня особый уголок еще кое-где, – угрюмо подумала Альфлед. – Медные волосы, голубые глаза, сила, как у мавританского трудника. В гареме тебя позвали бы один раз, из любопытства, и на этом все».
– Я всецело завишу от твоей милости, – сказала она, благоразумно опустив глаза. – Чем особенно интересуется король?
– В данный момент, – ответила Свандис, – он интересуется изготовлением священных книг и источником их происхождения.
«Хлысты, стихи, мальчики, благовонные масла, теперь вот священные книги, – подумала Альфлед. – Иегова, или Аллах, или Иисус, пошли мне однажды мужчину без этих извращений».
В комнате, расположенной глубоко в покоях княжеского дворца, Шеф увидел расставленные квадратом скамьи. На каждой скамье сидели шесть писцов. У каждого было перо в руке, а на длинном столе перед ним стояла чернильница и лежал чистый лист непривычной восточной бумаги. Царапающий звук перочинных ножей стих, и две дюжины лиц выжидательно обернулись к королю варваров, который сумел прогнать прочь от города христианского императора.
Соломон обратился к писцам.