Кор. Да, и вот почему я принимаю некоторые предосторожности. До сих пор король повиновался нам. Вас, кардинал, он боится, а меня он любить. Мы сохранили над его юностью ту же власть, которую имели право присваивать себе над его детством. С некоторого времени я замечаю в нем наклонность к сопротивлению, а это очень опасно при его надменном характере. Явись серьезная борьба между нами, поверьте, он и нас согнет точно так же, как и других.
Маз. Да!. , действительно, в ваших словах, должен сознаться, есть доля истины.
Кор. Не доля, а все истина, с начала до конца.
Маз. И что же, ваше величество, изволили решить?
Кор. А вот я вам сейчас сообщу, и только одному вам. Я написала моей золовке Христине, вдове Амедея I Савойского, чтобы она приехала сюда на несколько дней вместе с своею дочерью Маргаритою. Молодая принцесса — прелестный 17-ти-летний ребенок; надеюсь, что она королю понравится, Маргарита же представляет, из себя приличную партию для моего сына. Ведь правда, кардинал?
Маз.
Кор. Вот поэтому-то мне и понадобилась новая комната. Сегодня вечером или завтра утром я ожидаю приезда герцогини Христины и ее дочери.
Маз. Прекрасно.
Кор. А теперь я велела Берингену передать королю, что я желаю его видеть.
Маз. Неужели вы хотите ему сообщить о своих планах?
Кор, О, нет! Он стал бы остерегаться. Напротив, я желаю, чтобы он смотрел на свою кузину Маргариту, как на обыкновенную гостью… А! вот и мой посланный!
Кор. Ну что, Беринген?
Бер. Король еще не вернулся из Парижа, ваше величество, а если и вернулся, то его никто еще не видел в Венсене.
Кор. А! Еще никто не видел.
Бер. Да. Я только что видел ее у окна.
Кор. А из ее окна видна парижская дорога? Как вы думаете, кардинал?
Маз. Не помню, кажется да.
Кор. Однако отсутствие короля начинает меня сильно беспокоить. Порасспросите-ка, кардинал. У вас, конечно, есть люди, которые лучше нас знают, где его можно найти. Ведь вы, я знаю, желали бы, чтобы он присутствовал на сегодняшнем заседании совета?
Маз. О, да! А с ним и все прибывшие в Венсен сановники.
Кор. В таком случае пойдите и удостоверьтесь собственными глазами. Я думаю, вы знаете басню Лафонтена «Глаз хозяина».
Маз. Иду, ваше величество, иду.
Кор.
Бер. Ваше величество!
Кор. Вы, не правда ли, еще не все сказали, что хотели?
Бер.
Кор. Не занимался ли король в минуту отъезда какой-нибудь особой, более чем другими?
Бер. Точно так, ваше величество, король верхом сопровождал г-жу Манчини, гарцуя у ее кареты в охотничьем костюме, до самого предместья Св. Антония, и только там ом с нею расстался.
Кор. Не известно ли вам, что он сказал ей при расставаньи?
Бер. Кое-что я расслышал. Г-жа Манчини выражала опасение, чтобы объявленное на сегодня заседание парламента не помешало затеянной охоте. «Сударыня, ответил ей король, уверьте всех, кто об этом будет у вас спрашивать, что какая-то сотня парламентских сутяг, конечно, не способна помешать мне охотиться в назначенный час». И при этом он круто повернул коня и в сопровождении гг. Сент-Эньян, де Вильруа и де-Гиш снова поскакал обратно в Париж.
Кор.
Гито.
Кор. Ты, Гито, лишний? Никогда. Напротив, я всегда рада тебя видеть и всегда с удовольствием с тобой беседую.
Гито. Совершенно как и я, ваше величество. Я всегда радуюсь, когда с вами разговариваю, и счастлив, когда вас вижу.
Кор.
Бер. Слушаю, ваше величество.
Кор. Подойди сюда, Гито. Ведь ты мой давнишний друг.
Гито. Я горжусь этим.
Кор. И имеешь полное право. Ты не раз доказал мне свою дружбу.
Гито. Ваше' величество, хотите сказать: преданность.
Кор. Я никогда не забуду, что именно ты привел короля Людовика XIII в Лувр, в памятный вечер 15 декабри 1637 года.
Гито. И сопровождал его обратно на другой день, когда он вышел от вас в 9 часов утра.
Кор. У тебя хорошая память, Гито, но ото еще не все, что ты дли меня сделал.