Кор.
Ген. Государь!
Кор. Подойдите, сюда, Генриэтта, и взгляните на меня.
Гм. О! Ваше величество! Простите, но не смотря на ваши добрые глаза и ласковый голос, я, как будто бы, чего-то опасаюсь. А.
Кор. Чего же?
Геи. Вы пожелали видеть меня сегодня утром, видеть меня одну, говорить со мною наедине. Что можете вы сказать такой бедной девушке, как я?
Кор.
Гои. О! Боже!
Кор. Вы всегда были хорошею и покорной дочерью, утешали в несчастии свою мать; теперь же вы верная и преданная сестра, утешительница вашего брата в изгнании,
Гон. Что вы, государь, хотите этим сказать?
Кор. Я хочу этим выразить, что вы для меня предмет удивления, дорогая Генриэтта. Брат ваш низвергнут с трона, изгнан из Англии и когда несправедливое, тираническое распоряжение заставляет его покинуть страну, которая должна бы считаться его вторым отечеством, вы стараетесь, по крайней мере, облегчить его участь своими ласками и слезами — за неимением других средств — и усладить ему жестокую минуту расставания.
Ген. Боже мой! Ваш агент вам все передал!
Кор.
Ген. Да, да, я слушаю… Но мне кажется, что все это сон!
Кор. Да, но вы сейчас убедитесь, любезная кузина, что это действительность. В эту ночь, когда с вами прощался ваш брат, он говорил… помните, около оранжерейной налитки. …что ему достаточно было бы миллиона, чтобы купить генерала Монк.
Ген. Да, да, все это правда.
Кор. Вот в этом бумажнике миллион, так горячо желаемый вашим братом. Передайте ему, Генриэтта. Я хочу, чтобы он получил его из ваших рук. Если переговоры удадутся, тогда он только вам одной будет обязан своим возвращением на английский престол.
Ген. Но этот миллион, государь…
Кор.
Ген. О! благодарю, благодарю вас, государь!
Кор. Идите, Генриэтта, не теряйте времени. Ваш брат должен был ехать сегодня утром, но я надеюсь, что он еще не тронулся в путь.
Ген. И я ногу сама пойти к нему?..
Кор. Я этого желаю.
Ген. О, как вы добры, как вы добры, государь!
Фил. Людовик, Людовик! Прикажи меня впустить, г. Мольер отстраняет меня от твоей двери, от двери, которую я же ему отпер. Неблагодарный!
Мол. Ваше величество, будьте так добры сказать его высочеству, что я только исполняю данные мне приказания.
Фил. А я все-таки войду.
Кор. Идите, Генриэтта, идите.
Фил.
Кор. Что с тобой, Филипп? Ты почти также грустен, как и н.
Фил. Если я грущу, то не даром.
Кор. Грустишь? Ты? С тридцатью тысячами ливров в кармане, то есть с перьями на твоих шляпах, с кружевами на рукавах, с бриллиантовыми пряжками на. подвязках и золотыми вышивками на плащах?
Фил. Увы! Вот именно оттого-то я и грущу, что должен проститься и с вышивками, и с бриллиантами, и с кружевами, и с перьями! Пойми, что тридцать тысяч ливров, данные мне кардиналом, они…
Кор Что они?
Фил. Опять возвратились в его сундук.
Кор. Он у тебя взял их обратно?