Читаем Молодость Людовика ХIV полностью

Кор.(в сторону). Карл II-й?! Карл II во Франции, в Париже, в Венсеие!

Карл. Я дал слово кардиналу Мазарини но видеться ни с королем Людовиком XIV, нb с королевой Анной Австрийской, но и ему ничего не обещал на счет свидания с матерью и сестрой. Теперь мне выпало счастие с ними проститься и, только благодаря вам, вам, я обязан этому счастию!

Ген. И верьте, г. Бушаван, что если бы когда-нибудь узнали о том, что вы для нас сделали, и захотели бы подвергнуть вас наказанию за это, то я первая бросилась бы к ногам короля Людовика и он, по своей природной доброте, простил бы наверное.

Кор. Благодарю. (В сторону.) О, как она мила!

Карл. До свидания, г. Бушаван, да хранит вас Господь! Пойдем, сестра, ты проведешь меня до калитки… Ох, как грустно, как жалко, что я не видел короля! (Карл и Генриэтта уходят в глубину; король стоит так, что может слышат их разговор.)

Кор.(в сторону). Он жалеет, что меня не видел!

Генр. Ты мне объясни, о чем ты хотел у него просить, может быть, мне представится случай…

Карл. Видишь ли, сестра, это дело слишком серьезное для тебя…

Генр. Поверь, мой друг, что испытанные мною несчастия придали мне так много серьезности, что а надеюсь исполнить твое поручение.

Карл. Ну, так слушай же в чем дело. Как тебе известно, Кромвель умер, остался в Англии человек, в руках которого находится судьба всего государства. Достаточно одного его слова, чтобы низвергнуть Ричарда Кромвеля и возвести меня на трон. Человек этот находится в Шотландии, командующим армией. Имей я миллион, я купил бы этого человека.

Генр. Миллион!.. О, Господи! Их так много у кардинала Мазарини!.. Но, как зовут этого человека?

Карл. Его имя Монк. Если бы мой кузен, Людовик, снабдил бы меня взаймы этим миллионом! О, тогда бы дли бедных изгнанников настали бы лучшие времена, и я сделался бы настоящим королем, а ты настоящею принцессой!

Генр. Да! И Людовик, которого я так люблю и который на меня не обращает никакого внимания, тут бы, может быть, и удостоил своим взглядом бедную Генриэтту.

Кор.(в сторону). Вот как! Милая кузина!.. А я и не подозревал!

Карл. Ну, время нам и расстаться… а завтра снова в изгнание… о котором я было позабыл, думая, что оно уже кануло в вечность. Прощай, сестра!

Генр. Прощай, Карл, прощай!

Карл. Дай еще раз обвить тебя… 01 Матушка!.. Будь я королем, навсегда заставил бы и ее позабыть все ее прошлые страдания.

Генр. Ну, а пока я постараюсь внушить ей терпение до той минуты, пока ты станешь королем.

Карл. Прощай!.. (Уходит, Генриэтта запирает за ним калитку.)

<p><strong><emphasis>ЯВЛЕНИЕ 14-е.</emphasis></strong></p>

Король. Генриэтта.

Генр. Прощайте, г. Бушаван! Поверьте, что я никогда не забуду все то, что вы для нас сделали. (Уходит.)

<p><strong><emphasis>ЯВЛЕНИЕ 15-е.</emphasis></strong></p>

Король. Шарлота (у башенного окна).

Кор. Бедный Карл и бедная Генриэтта! Вот она — политика! Какие она налагает тяжелые обязательства, особенно, когда ее ведет такой человек , как кардинал Мазарини. Да, у всякого в мире есть свое желание: Жоржета хочет быть актрисой, Мольер — получить привилегию, Бушаван мечтает о командовании ротою, Шарлота ожидает сто тысяч ливров, Карл II-й нуждается в миллионе, Генриэтта… бедная Генриэтта! Только она одна не получит желаемого… Ах, господин Бушаван, вы оказали мне такую услугу, за которую вам следовало бы дать не роту, а целый полк. (Замечая Шарлоту у окна.) Как! Вы тут!

Шар. Я уже высказала вам свою любовь а теперь жду от вас ответа на мое призвание.

Кор.(в сторону). Должен же и ей ответить. (Громко.) Люблю, люблю вас, Шарлота, более чем когда-нибудь!

Шар. А, получивши роту, вы не откажетесь от моей руки?

Кор. Можете ли вы сомневаться в этом!

Шар. Даже, если я и не получу ста тысяч ливров?

Кор. Даже если не получите.

Шар. О! Благодарю вас… Прощайте… до завтра!

Кор. До завтра! (В сторону.) Ну, господин Бушаван, не знаю, как вам это понравится, но я вас уже женил!

(Шарлота скрывается. Король остается один.)

<p><strong><emphasis>ЯВЛЕНИЕ 16-е.</emphasis></strong></p>

Король (один).

(Бьет полночь.)

Кор. Уже полночь. Как скоро прошло время! Я даже не успел дать знать Марии, что я здесь. Ага! Вот ждут меня сменять.

<p><strong><emphasis>ЯВЛЕНИЕ 17-е.</emphasis></strong></p>

Король, Гиш (одетый мушкатером), два мушкатера.

Гиш. Пароль?

Кор. Фортуна и Фонтенебло.

Гиш. Есть особые приказания?

Кор. Впустите того… Однако, скажите, граф Гиш, давно вы служите в мушкатерах?

Гиш. Король!

Кор. Вернитесь к себе и оставайтесь под арестом до нового распоряжения, а я отдежурю за вас, как уже дежурил за Бушавана.

Гиш. Ваше величество!

Кор. Извольте идти и никому ни слова, и вы также, господа. Поняли?

Все (склоняясь). Ваше величество! (Уходят.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги