Читаем Мой Дагестан полностью

Дагестан и мир. Преданность родной земле и сопричастность к судьбам мира. «Люблю тебя, мой маленький народ» и «Шар земной, для меня ты — лицо дорогое». Исток и устье. Семьдесят очагов родного аула и «белый свет, что распахнут всегда и лежит предо мной на четыре стороны от аула Цада». Очарование отеческого уголка, достоинство национальной культуры и размыкание границ национального и человеческого опыта, выход в сферу мировых интересов, приобщение к достижениям других народов, расширение горизонтов. «Мой Дагестан», по мнению Ю. Борева, «не только величальная песнь во славу маленького горского народа, но и поэма о его вхождении в человечество». Не отрываясь от корней, Гамзатов на тесном пятачке локального пространства поставил проблемы общечеловеческие, сказал о мире, говоря о Дагестане, раскрывая себя: «Чувство родины я нахожу во всех явлениях мира и во всех его уголках. И в этом смысле моя тема — весь мир». Всегда и всюду, будучи «специальным корреспондентом Дагестана», он называет себя и «специальным корреспондентом общечеловеческой культуры». Сопереживание, сострадание, волнение, чуткая отзывчивость, преодолевающая во имя гуманизма и братства языковые, этические, географические барьеры, — таково душевное самочувствие автора «Моего Дагестана», который не понаслышке знает, что такое ответственность «за всю планету. Двадцатый век. Нельзя жить иначе». Беспокойство за человека, где бы он ни жил, потребность быть на страже его достоинства, где бы ни угрожали ему, чувство ответственности за события, где бы они ни произошли, — святая привилегия, высокая добровольная обязанность литературы, неизбежно причастной ко всему живому.

…Почти четверть века отделяет первую публикацию «Моего Дагестана» в «Новом мире» (1967) от первой книжки Гамзатова «Пламенная любовь и жгучая ненависть». Много воды утекло с того дня, когда Гамзат Цадаса со свойственной ему сдержанностью отозвался о стихах сына: «Если взять щипцы и порыться в этой золе, то можно найти уголек хотя бы для того, чтобы прикурить папиросу».

Рано повзрослевший (из ранней поэмы «Разговор с отцом»: «О зрелость моя! Мне исполнилось тридцать»), поэт навсегда усвоил, что «нужны не громкие удары в барабан, не треньканье на пандуре, а зоркость, чуткость, совестливость перед поколениями, которые придут завтра».

«Мой Дагестан» вышел из-под пера чуткого, совестливого художника. Правда о Дагестане, раздумья о Родине волнуют, и веришь вместе с Гамзатовым «тем геологам, которые говорят, что и в маленькой горе может оказаться много золота». Ученый и переводчик, пропагандист советской литературы Ежи Ендженевич в послесловии к польскому изданию «Моего Дагестана» заметил: «Мы, поляки, можем сказать, что его Дагестан является и нашим Дагестаном». Можно ли сказать лучше?

Очень дагестанский писатель, принадлежащий миру, Расул Гамзатов подарил читателю талантливую книгу — краткую лирико-философскую энциклопедию малого народа, сокращенную, сжатую летопись движения народного духа во времени.

Казбек СУЛТАНОВ.В 1977 году издается 15 книг библиотеки«ДРУЖБЫ НАРОДОВ»

Т. Ахтанов — Буран. Роман. Повесть. Драматическая поэма. Перевод с казахского.

Г. Березко — Необыкновенные москвичи. Роман. Повести.

Э. Бээкман— Трилогия о Мирьям. Перевод с эстонского.

В. Богомолов — В августе сорок четвертого… Роман.

Е. Воробьев — Незабудка. Повести. Рассказы.

М. Галшоян — В Каменной долине. Роман. Повесть. Перевод с армянского.

Р. Гамзатов — Мой Дагестан. Повесть. Перевод с аварского.

Н. Думбадзе — Солнечная ночь. Романы. Перевод с грузинского.

В. Земляк — Лебединая стая. Роман. Перевод с украинского.

Избранное «Дружбы народов». Сборник.

И. Науменко — Сорок третий. Роман. Перевод с белорусского.

Не считай шаги, путник! Сборник. Выпуск второй.

Б. Полевой — На диком бреге. Роман.

В. Распутин — Живи и помни. Повести.

В. Санги — Женитьба Кевонгов. Романы. Повести. Рассказы.

<p>INFO</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «Дружбы народов»

Собиратели трав
Собиратели трав

Анатолия Кима трудно цитировать. Трудно хотя бы потому, что он сам провоцирует на определенные цитаты, концентрируя в них концепцию мира. Трудно уйти от этих ловушек. А представленная отдельными цитатами, его проза иной раз может произвести впечатление ложной многозначительности, перенасыщенности патетикой.Патетический тон его повествования крепко связан с условностью действия, с яростным и радостным восприятием человеческого бытия как вечно живого мифа. Сотворенный им собственный неповторимый мир уже не может существовать вне высокого пафоса слов.Потому что его проза — призыв к единству людей, связанных вместе самим существованием человечества. Преемственность человеческих чувств, преемственность любви и добра, радость земной жизни, переходящая от матери к сыну, от сына к его детям, в будущее — вот основа оптимизма писателя Анатолия Кима. Герои его проходят дорогой потерь, испытывают неустроенность и одиночество, прежде чем понять необходимость Звездного братства людей. Только став творческой личностью, познаешь чувство ответственности перед настоящим и будущим. И писатель буквально требует от всех людей пробуждения в них творческого начала. Оно присутствует в каждом из нас. Поверив в это, начинаешь постигать подлинную ценность человеческой жизни. В издание вошли избранные произведения писателя.

Анатолий Андреевич Ким

Проза / Советская классическая проза

Похожие книги