— Я могу сказать, что до сих пор у вас было не очень спокойное путешествие, милорд, если вы простите мне мои слова, — заметил Юйтайн, чьи карие глаза слегка блеснули, когда он посмотрел на грязные сапоги Кориса и чуть кривоногую позу. — «Ледяная Ящерица» совсем не прекрасный круизный лайнер, и я боюсь, что в это время года она, скорее всего, также оправдает своё имя, как только мы потеряем из виду сушу. Но мы не отплывём до завтрашнего утреннего прилива, так что, если вы соблаговолите погрузить свою поклажу на борт, вы сможете хотя бы одну ночь хорошенько выспаться, пока мы пришвартованы к причальной стенке. Если уж на то пошло, — он мотнул головой в сторону освещённых лампами окон таверны в конце пристани, — в «Медном Чайнике» накрыт хороший стол, а позади имеется приличная купальня. Человек, проведший последние несколько пятидневок в седле, может решить, что хорошая, горячая, дымящаяся ванна будет лучшим способом начать свой вечер.
— Он действительно мог бы, капитан, — согласился Корис с улыбкой, которая была ещё более благодарной, и оглянулся через плечо на такого же измученного путешествием слугу, следовавшего за ним по пятам.
Робейр Сибланкет был высоким, худым мужчиной, возрастом вероятно, около пятидесяти лет, с сутулыми плечами, каштановыми волосами, тёмными глазами и густой, но аккуратно подстриженной бородой. Он также мог похвастаться длинным носом и обычно мрачным выражением лица. Он выглядел, если быть предельно честным, как человек, склонный к навязчивым переживаниям, о котором никто никогда не слышал, чтобы он рассказывал шутки, но он был компетентным, хотя иногда и чрезмерно суетливым, камердинером, и он также был корисандийцем. Это было не второстепенным соображением, когда Корис нанял его после того, как капитан Жоэл Хэрис благополучно доставил графа и двух его королевских подопечных в Юй-Шай для их первого визита в город, по пути в Дельфирак. О том, чтобы взять с собой слуг на борт тесной торговой галеры «Крыло» не могло быть и речи, учитывая их скромные личности для прикрытия, и Корис сразу по нескольким причинам был рад нанять Сибланкета, когда харчонгское агентство по найму предложило его ему. Акцент этого человека был утешительным напоминанием о доме, а его компетентность — более чем в одной области — была более чем желанной в течение долгих, утомительных пятидневок с тех пор, как Корис нанял его.
— Да, милорд? — спросил теперь Сибланкет, правильно истолковав взгляд своего работодателя.
— Я думаю, что совет капитана Юйтайна превосходен, — сказал Корис. — Я полностью намерен воспользоваться той горячей ванной, о которой он только что упомянул. Почему бы тебе не пойти и не погрузить наше снаряжение на борт? Если у меня есть сухая смена одежды, распакуй её и отнеси в… «Медный Чайник», не так ли, капитан? — Юйтайн кивнул, и Корис снова повернулся к Сибланкету. — Принеси её, чтобы мне было что надеть, и если кухня выглядит так хорошо, как сказал капитан Юйтайн, тогда закажи для меня ужин.
— Конечно, милорд.
— И не забудь про смену одежды для себя тоже, — предупредил Корис, подняв указательный палец и помахав им в направлении камердинера. — Я полагаю, что ты так же замёрз, как и я, и уверен, что у них есть не одна ванна.
— Да, милорд. Благодарю.
Обычное выражение лица Сибланкета заметно просветлело, но Корис просто отмахнулся от его благодарности.
— А теперь, капитан, — сказал граф, возвращая своё внимание к Юйтайну, — Пожалуйста, не сочтите меня грубым, но чем скорее я залезу в вашу горячую ванну, тем лучше. И хотя я уверен, что «Ледяная Ящерица» — превосходное судно, я также собираюсь провести довольно много времени в качестве вашего гостя. Я уверен, что у нас будет слишком много времени, чтобы узнать друг друга отсюда и до Фейрстока.
Купальня «Медного Чайника» была обставлена просто, но хорошо построена и полностью оборудована. Корис провёл большую часть часа, погрузившись по шею, прикрыв глаза в сонном удовлетворении, пока горячая вода вымывала боль из его мышц. За последние несколько месяцев он провёл верхом — или в одном из подпрыгивающих, тряских дилижансов, которые курсировали между почтовыми станциями на более загруженных участках — больше времени, чем за всё своё предыдущее существование, и он чувствовал каждую утомительную милю этого глубоко в своих костях. Справедливости ради, столбовые дороги здесь, в Ховарде, были спроектированы, построены и обслуживались гораздо лучше, чем их предполагаемые аналоги в Корисанде. Широкие, вымощенные камнем, с хорошо продуманным дренажем и прочными мостами, они позволяли ему покрывать в среднем чуть более ста миль в день. Он никогда не смог бы достичь такого результата по корисандийским дорогам, и, честно говоря, он хотел бы, чтобы ему не пришлось делать это и на дорогах Ховарда. Тот факт, что это было возможно, не делал это даже отдалённо похожим на что-то приятное, и пожизненное предпочтение графа морским путешествиям было полностью подтверждено в течение месяца после его отъезда из Талкиры.