Читаем Мирный посредник полностью

- Мы сделаем из тебя настоящего дипломата, Джордж. Вижу, что не зря я тебе всегда доверял.

- Оно конечно, это приятно слышать, только что мне от комплиментов? Их ведь на хлеб не намажешь и с маслом не съешь, правильно? Вот если бы вы мне дали в каком-нибудь старом рваном конвертике эдак...

- На мой взгляд, предоставленная нам всем возможность ведения прямых переговоров, старых добрых переговоров, - заговорил Кранкхэндл, тут же забыв о Джордже и вновь занимая свое место во главе стола, - греет нам всем душу и сердце. - Он оглядел всех присутствующих в зале. - Я верю всем вам, младшие чины, что вы будете внимательно наблюдать за всем, что тут будет происходить.

- Хватит попусту брехать-то! - скомандовал Хонк, выбрав себе понравившийся стул и выгнав того, кто на нем сидел. - Я здесь вовсе не для того, чтобы читать лекции или вести практические занятия перед неопытными земными дипломатами. То, что я на самом деле хочу, так это узнать, - с этими словами он треснул по столу кулаком, от чего подлетели в воздух все пепельницы, - что вы собираетесь предпринять в связи с возмутительным нарушением закона на Фезероне?

- О, право же, какое совпадение! - радостно воскликнул Кранкхэндл. - А мы как раз об этом и говорим, не правда ли, друзья мои? - Начальник обвел взглядом всех своих подчиненных, требуя от них таким образом кивка головы.

- Именно, сэр!

- Клянусь, это так, сэр!

- Разумеется, но... - это заговорил Харлой. - Я хочу сказать, - он икнул, но продолжил, - то что мы решили... то есть то, что вы решили, господин министр, это... ничего не делать, так ведь?

- Как раз наоборот, мой мальчик, - мягко оскалился в улыбке Кранкхэндл. - Мы договорились о том, что для урегулирования ситуации достаточно предметного и серьезного разговора.

- Минуточку! - вмешался Хонк. - Должен ли я понимать, что посредством глупейшего и грубого разговора вы все тут пытаетесь добиться подчинения себе достойнейшей расы?!

- Ну вот, я так и знал. Вы извращенно поняли мою мысль, мой дорогой Устрашитель. Я только имел в виду...

- Берегись, приятель! А ты просчитал, какое воздействие на галактическое общественное мнение окажет твое бесцеремонное обращение с бедным, но гордым народом Базура?! О, это гордая раса, гордая цивилизация, и тебе придется с этим считаться!

- Кстати, - вдруг подал от двери голос Джордж. - Быстро же он преобразился. Пришел как несчастный паренек, которого все дразнят, а тут смотрите-ка, что с ним стало... Таким обернулся, что - не подходи близко!.. Ишь ты!

- Да, он, несомненно, проворен, - восхищенно пробормотал какой-то толстый дипломат. - Но ты посмотри на Кранки. Уж он-то себя в обиду не даст. Словом, как дубиной, может огреть. Вот гляди.

- Прошу вас, господин Устрашитель, успокойтесь, - настоятельно просил Кранкхэндл. - Давайте не будем раньше времени перепрыгивать сразу к выводам и заключениям. Без предварительного серьезного разговора они в лучшем случае могут быть незрелыми. Печальные выводы пока ничем не подкреплены.

- Ты намекаешь на то, что позже они будут выглядеть обоснованными? сказал Хонк. - Печальные выводы?

- Разумеется. Позже. Намного позже.

- Для нас сейчас каждая минута дорога! - вскричал Хонк неожиданно. - В это самое время подданные Базура сносят тяжкие лишения, переживают опасности и все такое подобное! Эту ситуацию больше нет сил переносить! Я требую принятия с вашей стороны немедленных и решительных мер, которые бы положили конец этой дикой несправедливости и облегчили бы положение базуранцев!

- Но, э-э... я не уверен... - запинаясь от изумления, пробормотал Кранкхэндл. - Что это за ситуация, на которую вы пытаетесь обратить наше внимание? И каким образом я должен приступать к действию?

- Что за ситуация? Да ты издеваешься! Свыше пятисот тысяч базуранцев в настоящее время терпят жесточайшие лишения на дикой и негостеприимной планете! А вы, представители надменной Земли, по вашему же собственному хвастливому и гадкому признанию, не собираетесь делать ничего практического для того, чтобы облегчить несчастным их положение!

- Да, но... - все еще запинаясь и спотыкаясь на каждом втором слове, продолжал Кранкхэндл. - Ведь в конце концов это ваши солдаты! Никто не приглашал их вторгаться на Фезерон и грабить урожаи благородных землян-колонистов! Они могут отправляться оттуда домой, никто их не держит!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги