Читаем Мирный посредник полностью

- Для шуток у нас нет времени, - холодно возразил Кранкхэндл. - Если вы хоть немного начитаны в истории, молодой человек, то сразу признаете этот освященный веками принцип.

- Но тогда... - Перри проговорил, заикаясь. - На чьей мы стороне? - Он тупо уставился на свою пепельницу, затем кинул туда свою ручку.

- Мы на своей собственной стороне, - нараспев произнес Кранкхэндл. Чиновник, как адвокат, должен быть выше субъективных привязанностей. Но вернемся к делу. Давайте четко осознаем все, что мы не будем принимать сейчас ту позицию, которая в один прекрасный миг оставит нас открытыми для самой огульной критики. Мы должны быть в высшей степени безупречными.

- Но кто нас может критиковать? На кого вы намекаете? - спросил моложавый чиновник, недавно переведенный в Земной Дипломатический Корпус из Земной Гражданской Службы.

- Вы у нас здесь новичок, Харлой, - печально оглядев подавшего реплику с ног до головы, произнес Кранкхэндл. - В самом деле, кто? Традиционно в Корпусе по всем тонким вопросам занимается категорически правильная позиция, которая исключает всякую критику. А равно и носителей самой критики.

- Ну да, конечно, я все это уже знаю, - ответил небрежно моложавый. - Я просто не пойму, неужели найдется хоть один здравомыслящий человек, который будет критиковать нас за то, что мы стоим на своем и действуем в своих собственных интересах? А если даже и найдется такой подлец, то неужели нам будет до него какое-то дело? "Сила с нами..."

- Ценю ваши познания в классике, Харлой, мой мальчик, но слова... Это немного не совсем то, что обычные ракеты. Тонкая материя.

- О'кей, сэр, принято.

- Великолепно. Но вернемся к разбираемому вопросу. Наша позиция, джентльмены, ясна, как белый день. Мы не будем принимать поспешных практических решений в отношении базуранцев, какими бы провокационными их действия не показались любителям в дипломатии.

- Вы намекаете на то, что они получают от нас зеленую улицу, и пусть делают что хотят, а мы будем сидеть здесь молча и сложа ручки, так что ли, шеф? - риторически спросил Уолли.

- Слишком пространно излагаете, Уолли.

- О, в таком случае я полагаю, нам всем пора отправляться по домам, прокомментировал создавшееся положение сотрудник финансово-бюджетного подразделения с одутловатым лицом.

- Мы разойдемся только после того, как снабдим подходящим материалом, на основе которого он составит свою депешу в агентство, - поправил подчиненного Кранкхэндл. - В конце концов мы не должны с вами допустить, чтобы нас завтра же обвинили в бездеятельности.

- Да, шеф, но это будет справедливое обвинение. Вы только что сами сказали...

- Послушайте, Боб, я все-таки попросил бы избавить нас от выслушивания грубейших семантических ошибок. Да я говорил о своего рода бездействии. Но хорошо продуманном и тщательно обоснованном бездействии! Но я вовсе не хочу, чтобы пошли разговоры об обычной, тривиальной бездеятельности. Это поставило бы под угрозу репутацию дипломатических процедур и поставило бы под сомнение необходимость самой профессии дипломата. Вы понимаете, чем это может обернуться ну хотя бы лично для вас?

- Понял, Босс! Я совершил промашку. Больше не повторится, - пробурчал Боб растерянно и плюхнулся обратно в свое кресло.

- Но мы обязаны все же что-то сделать! - слабым голосом воскликнул полковник Андернакл. Он оскалил зубы, что, по-видимому, означало, что его переполняет тревога и волнение. - Даже если наша акция будет неправильной... Какой она скорее всего и будет...

В дверь раздался тяжелый удар.

- Что такое?! - резко встрепенулся Кранкхэндл, оглядываясь на мелко подрагивающую дверь.

- Это стук, - высказал предположение Маньян.

- Стук? Насколько я помню, Бэн, раса с таким названием не имеет своего представительства в Секторе.

- У вас что рентген-зрение, что ли, или что-нибудь в этом роде? спросил Кларенс. Он встал из-за стола, подошел к двери и открыл ее на несколько дюймов.

- Ага, это не стук, это Джордж, - сказал он.

- Да, входи же, Джордж, - сказал Кранкхэндл, употребив для этого, по догадке Маньяна, полновесный 87-б (Несдержанная в Приличных Рамках Сердечность).

- О, э-э... господин Кранкхэндл... То есть э-э, господин заместитель министра... - как-то смущенно начал Джордж, толкаясь в дверях.

- Вот видите, Джордж тоже говорит "заместитель министра", - тихо прошептал Маньян.

- Короче, сэр, э-э... Я имел в виду, что... Словом, тут со мной этот инопланетянин... Он хочет поговорить с вами, ребята.

С этими словами Джордж отступил в сторону и проем двери заняло существо, внешний вид которого напоминал карикатурное изображение широкоплечего коротышки, облепленного со всех сторон кусками покореженного металла. Он ввалился в конференц-зал, оттеснив Джорджа и производя металлическое скрежетанье и грохот, что еще больше усилило иллюзию.

- Э! - воскликнул пришедший в себя Кранкхэндл. Он поднялся из-за стола. - Кто... или вернее, что это?!

- Я У-Д-В Хонк, - на языке землян с невообразимым акцентом и безразличным тоном объявил незнакомец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги