Читаем Мираж полностью

Когда в ответ раздался громкий крик здорового младенца, Амире показалось, что малыш услышал и понял ее слова.

«Как я до сих пор жила без него?» — снова и снова спрашивала себя Амира, прикладывая ребенка к груди. Она готова была часами смотреть на Карима, ласкать его и вдыхать аромат его маленького тельца. Как ей хотелось забрать сыночка домой, носить его на руках, петь ему колыбельную и, просыпаясь по утрам, первым делом видеть около себя его прелестное личико. Однако Али настоял, чтобы молодая мать оставалась с ребенком в больнице еще неделю.

— Доктор сказал, что в первые дни жизни малыша, — говорил он Амире, — возможны нежелательные осложнения. Я не вынесу, если с ним что-нибудь случится. И с тобой тоже, — добавил он.

Чтобы скрасить жене скуку пребывания в больнице, Али привез громадный телевизор и множество книг. Каждое утро после рождения Карима в палате появлялись свежие цветы. На следующий день после родов Али подарил жене бархатный футляр, украшенный монограммой известного лондонского ювелира. Открыв коробочку, Амира не смогла сдержать вздох восхищения. Внутри, на подушечке белого шелка, лежала подвеска, украшенная громадным кроваво-красным рубином. Такого прекрасного камня Амира не видела ни разу в жизни.

— Когда-то этот рубин принадлежал Марии-Антуанетте, — сказал Али, — королеве Франции.

«И несчастной женщине», — мысленно добавила. Амира, постаравшись поскорее отделаться от непрошеных ассоциаций. Подвеска была просто очаровательной, и Амира искренне поблагодарила мужа за поистине королевский подарок.

— Этот рубин не стоит и твоего мизинца. Ты подарила мне сына-первенца. Что в мире может сравниться с таким даром?

Рубин был лишь первой каплей дождя подарков, обрушившегося на Амиру. Бесконечная череда посетителей несла и несла бархатные коробочки с драгоценностями. Когда поток поздравлений иссяк, Амира возблагодарила Аллаха за возможность побыть одной. Мунира подарила золовке тяжелый серебряный кубок английской работы и пригоршню бирюзы; камни предназначались для украшения колыбели ребенка, ведь все знают, что бирюза лучше других средств помогает от дурного глаза.

Малик прилетел из Парижа с целым контейнером детских игрушек ручной работы. Брат стал более подтянутым, уравновешенным; в его одежде появились строгость и стиль. Амира не преминула поддразнить Малика.

— Ты, кажется, процветаешь, братец. Ты действительно стал тем работягой-бизнесменом, каким всегда хотел тебя видеть отец?

— Нушкораллах, слава Богу, я действительно процветаю и много работаю. Но должен тебе сказать, сестренка, мой старый приятель Онассис утверждает, что добывание денег не требует особого таланта. Когда я поставил его в известность, что собираюсь открыть собственное дело, знаешь, что он мне ответил? Он сказал следующее: «Мой друг, примите от меня на прощание один совет: больше загорайте и всегда платите в отелях по счетам, и вам будет сопутствовать удача». Вот я и стараюсь следовать этой мудрости. Кстати, о загаре, как ты понимаешь, мне заботиться не приходится.

— Дурачок. — Амира шутливо ткнула брата в бок и, понизив голос, спросила: — Скажи мне… как там Лайла?

Напускная важность слетела с Малика, перед Амирой снова был юноша с горящими глазами и голосом, полным любви и нежности.

— Она просто чудо, Амира. Каждый день узнает что-то новое. Стоит ей услышать незнакомое слово, как она моментально запоминает его и то, что оно означает. Она на удивление хорошо говорит по-французски. Няня утверждает, что у Лайлы природные способности к языкам.

Амира взглянула на своего сына, лежавшего рядом в изукрашенной драгоценными камнями и тканями колыбельке.

— Они очень быстро растут, Амира. Не успеешь оглянуться, и ты уже не сможешь представить своей жизни без него, — тихо сказал Малик, перехватив взгляд сестры.

В день выписки из больницы у Амиры побывал еще один гость — доктор Филипп Рошон.

— Я на этой неделе вновь осматривал короля, — объяснил француз свое появление, — и вот решил навестить вас и вашего ребенка.

«Знает ли Али об этом визите?» — подумала Амира, но промолчала, не осмелившись задать этот вопрос. Вокруг было полно нянечек и сестер, но, глядя на сидевшего рядом Филиппа, Амира испытывала чувство удивительной близости к этому человеку.

— Малыш здоров, — продолжал доктор Рошон, — это мне уже сказали. А вы, Амира, вы…

— Что? — спросила женщина, затаив дыхание.

— Вы стали еще красивее, чем раньше, а я-то полагал, что это невозможно.

Амира медленно выдохнула воздух, стараясь успокоиться: француз переступил черту — сделал ей комплимент в отсутствие мужа.

— Расскажите мне о ваших занятиях, — поинтересовался Филипп, стремясь сгладить неловкость и разрядить напряженность. — Али сказал мне, что вы очень прилежно учились за время своего вполне естественного заточения.

— Это не прилежание. Хотя я часто прихожу в замешательство, и нет никого, кто мог бы ответить на мои вопросы. Мне очень нравится узнавать что-то новое, и я стараюсь учиться, вот и все.

— Ах, Амира, — грустно произнес Филипп, — такая прирожденная студентка, как вы, и принадлежит…

— Что вы хотите сказать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература