Читаем Мир в латах полностью

— Да, — сказал Гиборьян, вытирая левой рукой слезы. — Ты прав. — И добавил с издевкой: — Ты уж-жасно опасный свидетель!

— Если бы я был только свидетелем, — сказал Жюль.

— А кто же ты еще? Судья? Палач?

— Скорее бы следовало назвать меня обвинителем.

— Ну? — Гиборьян снова расхохотался. — Даже так? Ай да ты!.. И в чем же ты намерен меня обвинить? В предательстве?

Жюль ничего не ответил. Он стоял неподвижно, но лицо его вдруг словно размазалось, поползло, и через мгновение перед Гиборьяном вместо пожилого мужчины возник молодой парень. Он переступил с ноги на ногу, поднял и опустил руки, словно проверяя, слушаются ли его чужие мышцы.

Гиборьян с глухим звуком закрыл рот. Потом нетвердой походкой, пошатываясь, как пьяный, подобрался к дивану, на котором недавно лежал Сковородников, и медленно сел.

— Что же, — прошептал он. — Наверное, этим все и должно было кончиться…

— Стреляй, Анри! — сказал парень. — У тебя нет другого выхода.

Гиборьян снова достал пистолет, поводил им туда-сюда и стал запихивать обратно.

— Не будь дураком, Анри! — тихо сказал парень. Неторопливо подошел к Гиборьяну, сел рядом. — Ведь теперь ты уже не сможешь сделать меня козлом отпущения.

Гиборьян молчал, опустив голову.

— Стреляй же, — заорал парень. — Слабак! Ведешь себя, как баба… Тоже мне профессионал-секретник!

Гиборьян поднял на него пустые глаза.

— Ты вот что, Илья, — прошептал он. — Ты не говори так, хорошо?

Парень замотал головой, но промолчал, только положил Гиборьяну руку на плечо.

В доме было тихо. Чуть слышно жужжали лампы аварийного освещения. Сквозняк шевелил на полу белые пушинки оброненной врачом ваты.

Наконец Гиборьян вздохнул, сбросил с плеча руку, встал.

— Пошли, — сказал он и шагнул к двери.

Они вышли из помещения и спустились на первый этаж. У дверей стоял часовой. Он с любопытством посмотрел на незнакомого парня, отдал честь Гиборьяну.

— Все в порядке? — спросил тот.

— Так точно!

— Ребята как?

— Спят.

— Через полчаса тебя сменят. — Гиборьян открыл дверь и опустил на глаза “консервы”.

Ночной ветерок слабо шелестел листьями на деревьях. Молчаливое небо нависало над спящим миром.

— Скоро утро, — сказал Илья.

— Да, скоро утро. — В голосе Гиборьяна что-то дрогнуло. — Иди вперед!

Они пересекли пустынную улицу и углубились в парк. Гиборьян думал о том, что стычки между Ассоциацией и ЮНДО давно уже не собирают зевак. Наоборот, обыватель стремится спрятаться, одинаково опасаясь и тех и других.

— Куда ты меня ведешь? — спросил Илья. — Не делал бы ты глупостей, Анри…

— Помолчи, — пробормотал Гиборьян тихо.

Они прошли еще сотню метров, и Гиборьян придержал Илью за рукав. Илья закрутил головой, но в темноте было не видно ни зги.

— Как же я могилу буду рыть? — спросил он насмешливо. — При свете звезд?.. И лопаты нет…

Гиборьян не ответил. Сверху с легким шипеньем опустилось что-то черное. Вспыхнули огни, и Илья узнал десантный “джампер”.

— Машину водишь? — спросил Гиборьян, сняв “консервы” и глядя куда-то в сторону.

— Спрашиваешь! — ответил Илья голосом Жюля Карне.

— Ну так катись!

— Куда?

— Куда душе угодно!

— Рыманов убьет тебя.

— Не твоя забота… Что тебе за дело до меня, мальчик?

— Действительно. Дела мне до тебя нет. Но…

— Вот и убирайся к дьяволу!

Илья не ответил.

— Чего ждешь? — Гиборьян повернулся к парню и увидел, что тот словно прислушивается к чему-то внутри себя.

Порыв ветра пронесся между деревьями, откуда-то из темноты вылетела вдруг светлая фигурка и обрушилась на Илью. Гиборьян выхватил из кармана пистолет, но тут же засунул его обратно: на шее у парня висела незнакомая девчонка в изодранном платье.

— Без меня хотел? — проговорила она сквозь всхлипывания.

— Господи! — воскликнул Илья. — Ты жива? Я уже не надеялся. — Он оторвал ее руки от своей шеи. — Подожди!

Девчонка обернулась, увидела Гиборьяна.

“Что-то мой пистолет сегодня слишком часто скачет туда-сюда, — подумал Гиборьян совсем некстати. — Как у запуганного новичка… Экая стрекоза!”

Стрекоза тут же смущенно прикрыла прореху на платье.

— Шла бы ты домой, — сказал Илья.

— Мой дом там, где ты.

“Надо бы поторопить их”, — подумал Гиборьян. Но промолчал.

Илья оценивающе смотрел на девчонку. Она тут же задрала нос, медленно повернулась, демонстрируя великолепно сложенную фигуру.

— Что, не подхожу? — спросила она насмешливо. — Арабелла лучше?

Она показала Илье язык и, не дожидаясь разрешения, полезла в кабину “джампера”. Илья проводил ее откровенно восхищенным взглядом и обернулся к Гиборьяну.

— Может быть, полетишь с нами? Тот чуть заметно покачал головой.

— Нет времени вторую бабу искать! — Он гнусно рассмеялся. А такую, как эта, и вовсе не найдешь!.. Катитесь!

— Не ерничай!

— А что мне еще осталось?.. Нет, парень! Рубикон перейден! Лететь мне некуда: я слишком приметная фигура.

“Да и ты тоже, парень”, — подумал Гиборьян. И снова промолчал.

Илья с жалостью посмотрел на него, несмело протянул руку. Гиборьян сжал ее так, что Илья охнул.

— Не пожалеешь?

— Не пожалею! — сказал Гиборьян. — Прости меня!..

— Я-то тебя прощу, — сказал Илья. — Но Жюль бы, наверное, не простил…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика