Казымец остановился, стрелу пустил. В тот миг, как он стрелу пустил, жена его тоже выстрелила. Едва увернуться успел. Стрела его чуть-чуть не зацепила, спину даже задела легонько. Дочери менква стрела в правый бок впилась. Дочь менква упала. Трое людей тогда дальше пошли. Долго шли, коротко шли, до дома менквов добрались. Все добро менквов забрали, всех оленей забрали. Пошли домой. В прошлый раз как дорогу искали, найти не могли, а теперь сразу нашли. Долго шли, коротко шли, до дому наконец добрались. Как пришли, так все добро, всех оленей разделили и по своим местам разошлись.
Теперь они живут, и счастливы.
176. Сражение менквов
Живут старуха и старик. Настал один день. Старик говорит своей старухе:
— Приготовь мне хлеба, чтоб в лес сходить.
Старуха напекла хлеба. Наступил второй день. Старик в лес пошел. Пришел в лесную избушку. Настала ночь, лег спать. Утром встал. Поел-попил и пошел. Шел, шел — вблизи какой-то треск послышался. Поближе туда подошел. Дерутся двухголовый и трехголовый менквы. Пошел туда. Говорит:
— Вы что делите?
— Мы делим золотую шаль, сыздавна нашему батюшке принадлежавшую.
Потом трехголовый менкв убил двухголового менква. Менкв говорит манси:
— Не выдавай меня: там есть менкв еще больше меня. Сделай милость, не выдавай меня! Если не выдашь, там у убитого менква есть маленький мешок, сорви его!
Манси сорвал мешок, за пазуху положил. Трехголовый менкв вскочил, уходит — пар от него поднимается.
Манси по дороге вслед за менквом идет. Слышно чье-то дыхание. Оглянулся назад: оказывается, пятиголовый менкв идет. Менкв говорит:
— Убежавшего вора не видел?
Манси говорит:
— Нет, совершенно не видел.
— Нет, ты видел. Лучше скажи. Если не скажешь, саблей изрублю тебя.
Манси говорит:
— Вот сейчас пошел.
Пятиголовый менкв побежал вслед за трехголовым менквом. Манси отошел немного, послышался треск. Поспешно идет туда. Подошел. Оказывается, менквы уже схватились. Деревья ломают. Манси подошел туда поближе:
— Вы что делите?
Менквы говорят:
— Мы делим золотой мешок, сыздавна нашему батюшке принадлежавший.
Потом пятиголовый менкв убил трехголового. Пятиголовый менкв говорит:
— Не выдавай меня. Если не выдашь, я тебе золотой мешок дам.
Манси сорвал золотой мешок с подбородка убитого менква. Пятиголовый менкв побежал. От менква пар поднимается.
Манси идет сбоку дороги вслед за менквом. Менкв скрылся. Манси немного побыл, прислушался: слышно чье-то дыхание. Оглянулся назад: семиголовый менкв идет. Теперь менкв говорит:
— Убежавшего вора не видел?
— Нет, совершенно не видел.
— Нет, ты его видел. Если не скажешь, здесь же саблей зарублю тебя.
Манси сказал:
— Только что вот здесь пошел.
Семиголовый менкв побежал вслед за пятиголовым менквом. Менкв скрылся. Манси подошел немного — появился какой-то треск. Поспешно идет туда. Пришел, Смотрит: два менква дерутся. Семиголовый менкв убил пятиголового менква. Манси туда пошел. Говорит:
— Вы что делили?
Менкв говорит:
— Мы делили шкатулку, сыздавна нашему батюшке принадлежавшую. Шкатулку он куда-то спрятал, я все же найду ее.
Менкв говорит манси:
— Ты тут побудь, я домой сбегаю, младшего братишку спрошу. Шкатулку куда-то унесли, может быть, он знает.
Потом менкв домой побежал. Манси шкатулку увидел, взял и убежал. Немного отошел. Прислушивается: сзади слышно чье-то дыханию. Оглянулся назад: семиголовый менкв идет. Семиголовый менкв говорит:
— Я тебя саблей зарублю! Зачем шкатулку украл?
Манси назад обернулся: менкв к нему идет. Менкв ближе подошел. Манси менква саблей зарубил. Менкв упал. Манси назад пошел. Пришел в лесную избушку, одежду собрал. Домой пошел. Пришел. На полученное от менквов золото живут со старухой и пьют-едят.
И теперь живут счастливо и благополучно.
177. Йипыг-ойка
В одном поселке, в одном месте живут муж и жена. Муж в лес ушел, жена дома осталась. В отверстии чувала что-то показалось, ветер что-то потрепывает. Это Йипыг-ойка. Женщина впустила Йипыг-ойку и стала с ним любоваться-миловаться, играть. Вернулся муж с охоты. В дом вошел и говорит:
— Самыльти-пальти![460] В доме чувствуется посторонний человек!
Жена ему отвечает:
— Какой же посторонний? Я повесила в чувале котел. Я надеваю наряд, в котором готовлю еду.
Муж опять ушел в лес. Йипыг-ойка тут как тут — снова появился в устье чувала. Женщина впустила его в дом. Они стали миловаться, играть. Мужа-то дома нет! Вернулся муж и говорит:
— Самыльти-пальти. В доме есть признаки постороннего человека!
— Что за самыльти-пальти? Это я повесила на вешала свое выстиранное платье.
В третий раз муж ушел в лес. Йипыг-ойка снова через отверстие чувала в дом влетел. Опять стал с женщиной веселиться, играть и миловаться. Долго, коротко так жили, однажды Йипыг-ойка уходить собрался. Он оторвал от своей рубашки рукав и отдал его женщине. Сам сказал:
— Если у тебя не будет сына, то сшей из рукава себе платье. Если же будет сын, то сшей ему рубашку.