Читаем Мифы, предания и сказки Западной Полинезии полностью

— Тогда приходи завтра утром, как только взойдет солнце, к вон тому высокому дереву. Глупый краб просил меня оттуда начать наш путь к берегу: он решил состязаться со мной в скорости. Представляешь, он говорит, что первым достигнет рифа и останется там жить!

Тут ржанка снова залилась смехом, а скворец, рассмеявшись вслед за ней, сказал:

— Я обязательно приду посмотреть на это.

Ржанка отправилась дальше и встретила собаку. Ей она тоже рассказала о своем завтрашнем состязании с крабом, и обе они стали смеяться. Тем временем наступила ночь, и настала пора ржанке и крабу собираться ко сну под своим высоким деревом.

Ржанка все смеялась и смеялась, но наконец замолкла и заснула. Краб все это время лежал тихо-тихо, но не спал. Когда наконец все смолкло, краб потихоньку выполз из своего домика и внимательно осмотрелся. Все вокруг спали. Тихо и осторожно пополз краб прочь — к берегу.

Вот наконец он достиг берега, оказался на прибрежном песке, а оттуда до рифа было уже рукой подать. Пробравшись на риф, он расположился там и стал ждать ржанку, которая должна была пуститься в путь с восходом солнца.

Поднявшись, ржанка прокричала крабу:

— Эй, сонная головушка, пора вставать! Пора трогаться в путь, пора спешить на берег! Эй ты, глупый краб, вздумавший обогнать меня, поторапливайся!

Краб не отозвался, и тогда все, кто собрался посмотреть на состязание, — крыса, скворец, кошка и собака — закричали:

— Вставай, сонная головушка! Мы ведь пришли сюда посмотреть на ваше состязание!

Кричали они, кричали, а краб все не отзывался.

Потеряв терпение, ржанка крикнула:

— Послушай, друг мой, мы отправляемся, уже пора!

Она заглянула в домик краба, все остальные заглянули вслед за ней — и не нашли там краба. Все страшно удивились. Тут как раз мимо пролетала птица-фаэтон. Ржанка окликнула ее:

— Ты не видала краба?

— Спешите на берег! — ответила та и полетела дальше.

Ржанка, крыса, скворец, кошка и собака тотчас помчались на берег. Завидев их, краб обратился к ржанке:

— Рад приветствовать тебя, дорогая ржанка. Помнишь, ты называла меня медлительным, а вот не успело взойти солнце, как я уже здесь, сонная ты головушка. Видишь, я пришел первым. Так что риф теперь мой. Ты же ступай и располагайся на прибрежных скалах. Сюда же, на мой риф, не смей ходить!

— Киуии, киуии! — зарыдала ржанка. — Выходит, мне остается поселиться на этих скалах, киуии, киуии, киуии...

И она отправилась на вершины прибрежных скал.

Примечание № 144. [39], 60-е годы XX в., с ниуэ.

Упоминание в тексте кошки показывает, что это современная переработка известного сюжета (ср. № 143): кошки появляются на Ниуэ только в конце XIX в.

<p><strong>145. Отец и трое детей</strong></p>

Однажды отец оставил детей дома, а сам отправился в лес. Уходя, он сказал детям:

— Ведите себя тихо, пока меня нет. Если к вам сюда прилетит одна птица, не смейте дразнить ее.

Но когда отец вернулся домой, одного из детей не было. Тех, что остались, отец спросил:

— Куда делся один из вас?

— Прилетела к нам одна птица, села на панданус, ну, мы стали поддразнивать ее, а она кинулась на нас и одного схватила.

Отец тут же догадался, что это была сова.

И вот отец придумал, что делать. Он искусно укрыл свой дом, так что его не было заметно, двоих оставшихся детей посадил у входа в дом, а сам спрятался. А детям отец сказал:

— Когда птица вернется сюда, насмехайтесь над ней, дразните ее.

И вот птица прилетела, села на панданус, и отец приказал:

— Дразните, дразните ее!

Дети принялись насмехаться над ней, выкрикивая:

— Эй ты, сова лупоглазая!

— Что это вы опять? — спросила сова.

А отец снова приказал:

— Давайте-ка, дразните ее еще!

Наконец сова бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее и нанес ей сильный удар по голове. Вот почему у совы такой короткий и загнутый клюв.

Примечание № 145. [42], 20-е годы XX в., с ниуэ.

<p><strong>Глоссарий</strong><a l:href="#n742" type="note">[742]</a></p>

Аиту (рот., сам.) — родовое название духов, сверхъестественных существ, под которым объединяются духи (божества) неба, духи природы, духи умерших предков, иногда — духи недавно умерших; см. также атуа, тупуа, фаахи-кехе.

Аиту-тау (сам.) — дух войны, военных действий.

Алиа (сам.) — см. двойная лодка.

Алии (сам.) — вождь или человек знатного, благородного происхождения и положения (в противопоставлении общинникам, простолюдинам).

Анганга (сам.) — дух, находящийся или находившийся в живом существе (противопоставляется тино — "телу", "плоти"). По полинезийским представлениям, духи не отбрасывают тени, поэтому толкование "тень" было бы здесь неудачным. Ср. тон. ангаанга — "тело умершего (покинутое духом)".

Арум, или аронник (Arum) — род многолетних трав семейства ароидных. Из клубней получают муку. В свежем виде большинство трав ядовито.

Арро(у)рут — крахмал, получаемый из корневищ маранты, а также сами растения, дающие этот крахмал, прежде всего Maranta arundinacea.

Аси — 1) съедобный гребенчатозубый моллюск (Area sp.) с крупной, крепкой ребристой раковиной; 2) скребок из раковины этого моллюска, предназначенный для очистки клубней, кореньев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки