течение тридцати поколений». Это кажущееся противоречие в §23.1,
потому что если остальных царей после Ниния тридцать, то будет
Сарданапал тридцать третий царь с Нина. В любом случае, расчет
Евсевия, что двадцать три, глубоко ошибочен.
[152].Агафий Минирейский. О царствовании Юстиниана. М. Арктос —
Вика–пресс. 1996. пер. М. В. Левченко.
[153].Сын Aнакиндаракса… Анабараксара: Последнее имя не появляется
больше нигде, тогда как первое ассоциируется с так называемым
Сарданапаловым памятником в Aнхиале и Ниневии. Это происхождение
кажется не от Ктесия, так как эти цифры не появляются нигде в корпусе.
Cauer (1894 col. 2052) утверждает, что это имя происходит от фразы
Anaka nadu sar Assur («великий царь Ашшура»), которая находится на
табличках со списком ассирийских царей и что греки ошибочно приняли
эту фразу за имя собственное.
[154].Sparameizes:
возможно,
от
др.
—
перс.
Spara–mižda,
«выигрывающий щит в качестве боевого приза». Если это толкование
будет принято, то форма Плутарха (F26 § 15.3) более точно отражает
оригинал (см. Schmitt 2006 p. 277–279); ср. примечание выше к F1b §24.4.
[155].Закатывая белки своих глаз: ср. F1pγ. Это выражение, которое,
очевидно, ктесиево, дает четкое представление о яркости и ясности стиля,
которых Ктесий может достичь в своем повествовании (ср. Clem. Al. Paed.
3.11.70.3).
[156].Аристотель. Политика. Сочинения: В 4 т. Т. 4. — М.: Мысль, 1983.
Пер. С. А. Жебелев.
[157. Сарданапал, унаследовавший царство от Нина и Семирамиды:
Сарданапал был отделен от Нина и Семирамиды, по крайней мере,
тридцатью поколениями (см. F1b §21.8 и примечание), так что он,
очевидно, не наследует царства непосредственно от них. Однако,
поскольку мы знаем, что промежуточные цари не совершили ничего
116
Агшин Алиев. Мидияне
заметного (т. е. завоевания и расширения империи; ср F1oα), этот отрывок
следует иметь в виду, что Сарданапал унаследовал царство именно каким
его оставили Нин и Семирамида.
[158].Мидийское племя считалось самым храбрым после ассирийцев: Это
утверждение заведомо ложное, так как именно вавилоняне представляли
наибольшую угрозу для ассирийского господства. В середине 7–го века
Ашшурбанипалу пришлось подавить восстание брата, царя Вавилонского,
что, как многие считают, было пирровой победой, от которой ассирийцы
так и не оправились (см. Grayson (1991 p.160) Мидяне же атаковали
Ниневию и разрушили Ашшур в 614 г. до н. э., но союз был скоро
заключен с вавилонянами (см. примечание выше F1b §24.5).
[159].Вавилоняне были наиболее искусны в астрологии: Эти навыки, как
правило, приписывают обычно халдеям, а не вавилонянам в целом (см.
примечание выше F1b §24.2).
[160].Река Тигр, которая протекает близ Нина: Это, очевидно, поправка
Николаем ктесиева размещения Ниневии вдоль берегов Евфрата (см. F1b
3.2, примечание).
[161].Эпархом всей сатрапии: Все терминологии в этом пассаже (сатрап,
эпарх и дань) относятся к системе Ахеменидского правления и,
следовательно, анахронизмы (см. примечание к F1b § 5.1).
[162].Я дам тебе Вавилон …и он будет свободен от налогов: см. F1b §24.3;
Арбак предоставляет Белесию Вавилон свободным от податей (см. F1b
§28.1–4).
[163].С самым доверенным из евнухов: ср. F1b §24.4; F1P и примечание;
Aфиней называет евнуха Sparameizes, что возможно отражает имя одного
из современников Ктесия. Тем не менее, есть некоторые сомнения, давал
ли Ктесий имя евнуху, так как его не назвал по имени ни Диодор, ни
Николай.
[164].Напомнить… повелителю… он жил там, где и умер (?): Здесь
пробел в тексте, делающий пассаж непереводимым. Объект последней
фразы, скорее всего, Сарданапал, так как он провел всю свою жизнь во
дворце и в конечном итоге покончил жизнь самоубийством тоже там (см.
Lenfant 2004 р.76 n.325).
[165].Полтораста золотых лож и столько же золотых столов..: cр. F1b
§27.2; повествование в этом фрагменте более яркое и подробное и дает
нам лучшее понимание оригинального пассажа.
[166].В город Нин к царю: Часть текста здесь очевидно испорчена, так как
сам Сарданапал находится в Нине, где он правит как царь. Диодор (F1b
§26.8) говорит, что дети были отправлены в Пафлагонию, где Котта
117
Агшин Алиев. Мидияне
должен был заботиться о них. Якоби предложил изменить глагол
προπεπόμφει ('послал') на προεκπεπόμφει («отослал») и Lenfant предложила
чтение аπо ὸ Νίνου εiς Παφλαγονίαν, «из Нина в Пафлагонию»; лучшее
решение проблемы, поскольку вся фраза «в городе Нине к царю»
повреждена. Диодор упоминает Котту, как еπαρχος — что само по себе
может быть неправильное написание ὕπαρχος, см. примечание к F1b §5.1),
но не βασιλεύς, царь.