Читаем Мещанин во дворянстве. Мнимый больной полностью

ВТОРОЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Все цыгане, одетые маврами, танцуют, заставляя прыгать обезьян, которых они привели с собой. Сцена превращается в комнату Аргана.

<p>Действие третье</p><p>Явление первое</p>

Арган, Беральд, Туанета.

БЕРАЛЬД. Ну как, братец? Что скажете? Разве это не лучше приема кассии?

ТУАНЕТА. Гм… Хороший прием кассии – тоже недурная штучка…

БЕРАЛЬД. Так вот, не пора ли нам поговорить о нашем деле?

АРГАН. Одну минутку, братец, я сейчас приду.

ТУАНЕТА. Что ж это, сударь, вы забыли, что не можете ходить без палки?

АРГАН. И то правда.

<p>Явление второе</p>

Беральд, Туанета.

ТУАНЕТА. Уж вы, пожалуйста, защитите вашу племянницу.

БЕРАЛЬД. Изо всех сил постараюсь.

ТУАНЕТА. Надо непременно помешать нелепому браку, который он вбил себе в голову. Я уж думала: хорошо бы ему подсунуть какого-нибудь лекаря, который был бы за нас и сумел бы отвратить его от Пургона, доказав, что его лечение никуда не годится. Но так как у нас нет для этого подходящего человека, то придется мне самой сыграть с ним одну шутку.

БЕРАЛЬД. Какую же?

ТУАНЕТА. Выдумка забавная. Может быть, она и не очень умна, да, надеюсь, окажется удачной. Предоставьте это мне, а сами действуйте по своему усмотрению… Вот и наш голубчик. (Уходит.)

<p>Явление третье</p>

Беральд, Арган.

БЕРАЛЬД. Прежде всего, братец, пожалуйста, не горячитесь во время нашего разговора…

АРГАН. Обещаю.

БЕРАЛЬД. Отвечайте без всякого гнева на то, что я намерен вам предложить…

АРГАН. Хорошо.

БЕРАЛЬД. И обсудите со мной спокойно и беспристрастно то дело, о котором я намерен вести с вами речь.

АРГАН. Ну ладно, ладно! Бог ты мой, какое длинное предисловие!

БЕРАЛЬД. Объясните мне, братец: как это при вашем богатстве, имея только одну дочь, – маленькую Луизон я не считаю, – как это вы дошли до такой мысли, чтобы отдать ее в монастырь?

АРГАН. Объясните мне, братец: хозяин ли я у себя дома и могу ли делать все, что мне угодно?

БЕРАЛЬД. Это ваша жена уговаривает вас отделаться таким образом от дочерей. Я не сомневаюсь, что из чувства милосердия она была бы очень рада, если бы они обе стали благочестивыми монахинями.

АРГАН. А, вот оно что! Виновата во всем оказалась моя бедная жена! Она причина всякого зла! И все против нее!

БЕРАЛЬД. Нет, братец, оставим ее в покое. Я согласен, что эта женщина исполнена лучших намерений по отношению к вашей семье, что она совершенно бескорыстна, что с вами она поразительно нежна, а к вашим детям выказывает из ряду вон выходящую привязанность и доброту, – все это совершенно верно. Не будем о ней говорить и вернемся к вашей дочери. Какие соображения побуждают вас отдать ее за сына лекаря?

АРГАН. Те соображения, братец, что мне нужен именно такой зять.

БЕРАЛЬД. Да, но ей-то он совсем не нужен, а у меня как раз есть другой жених, который гораздо больше ей подходит.

АРГАН. Да, братец, но этот гораздо более подходит мне.

БЕРАЛЬД. Однако, братец, человек, которого она должна выбрать себе в мужья, предназначается для нее или для вас?

АРГАН. И для нее, и для меня, братец. Я хочу иметь в своей семье таких людей, которые мне нужны.

БЕРАЛЬД. Значит, если бы ваша маленькая дочка была взрослой, вы отдали бы ее за аптекаря?

АРГАН. Почему же нет?

БЕРАЛЬД. Неужели вы всю жизнь будете возиться с докторами да аптекарями и не перестанете считать себя больным, наперекор мнению людей и самой природе?

АРГАН. Что вы хотите этим сказать, братец?

БЕРАЛЬД. Хочу сказать, что я не знаю человека, который был бы менее болен, чем вы, я хотел бы иметь такое здоровье, как у вас. Лучшим доказательством вашего здоровья и прекрасного состояния вашего организма является то, что при всем вашем старанье вы до сих пор умудрились не испортить вконец вашей здоровой натуры и не подохнуть от всех лекарств, которыми вас пичкают.

АРГАН. А знаете ли вы, братец, что только ими я и держусь? Господин Пургон прямо говорит, что без его забот обо мне я не прожил бы и трех дней.

БЕРАЛЬД. Смотрите, как бы его заботы не отправили вас на тот свет.

АРГАН. Поговорим, братец, серьезно. Значит, вы совсем не верите в медицину?

БЕРАЛЬД. Нет, братец, и не думаю, чтобы для моего блага мне следовало в нее верить.

АРГАН. Как! Вы не верите в истину, установленную всем миром и почитаемую на протяжении многих веков?

БЕРАЛЬД. Я не только далек от того, чтобы верить в нее, но считаю, что это самая большая глупость, придуманная людьми. И если посмотреть на вещи с философской точки зрения, то я не знаю худшего лицемерия и большей нелепости, чем когда один человек берется вылечить другого.

АРГАН. Почему же вы не допускаете, братец, чтобы один человек мог вылечить другого?

БЕРАЛЬД. По той причине, братец, что пружины нашего механизма – это тайна, в которой до сих пор люди никак не могут разобраться: природа опустила перед нашими глазами слишком плотные завесы, чтобы можно было через них что-либо разглядеть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика в школе

Любимый дядя
Любимый дядя

«…Мы усаживались возле раздевалки, откуда доносились голоса футболистов. В окошечко было видно, как они примеряют бутсы, туго натягивают гамаши, разминаются. Дядю встречали друзья, такие же крепкие, франтоватые, возбужденные. Разумеется, все болели за нашу местную команду, но она почти всегда проигрывала.– Дыхания не хватает, – говорили одни.– Судья зажимает, судью на мыло! – кричали другие, хотя неизвестно было, зачем судье, местному человеку, зажимать своих.Мне тогда почему-то казалось, что возглас «Судью на мыло!» связан не только с качеством судейства, но и с нехваткой мыла в магазинах в те времена. Но вот и теперь, когда мыла в магазинах полным-полно, кричат то же самое…»

Фазиль Абдулович Искандер

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги